[英中] 11字短句

作者: prime2477 (12345678901234567890123)   2016-09-02 03:40:31
"Normal is an illusion.
What is normal for the spider is chaos for the fly."
請問第二句話,可以這樣翻嗎?
[ what ( is normal ) ] ( for the spider )
is chaos
( for the fly )
蜘蛛眼中的正常 對蒼蠅來說 是 混亂的
作者: RavenRabbito (雷文雷彼兔)   2016-09-02 06:03:00
蜘蛛眼中的正常可能是蒼蠅眼中的混亂 不知怎地就是想加"可能"兩個字XD
作者: liny9 (liny)   2016-09-03 15:32:00
眼裡模糊不清的幻影才是正常的視覺。越是蜘蛛眼中的正常視界對於區區的小蒼蠅來說越是眼花撩亂,難以明瞭真相的世界
作者: rebeccaday (rebecca)   2016-09-03 20:15:00
我覺得第一句不是L大講的意思? 但需要更多上下文感覺是想說 沒有明確的「正常」可言正常只是幻覺。蜘蛛眼裡看來正常,蒼蠅看來眼花撩亂
作者: kaifrankwind (大師兄)   2016-09-03 22:01:00
想法同樓上 兩句意思很單純的
作者: liny9 (liny)   2016-09-04 10:01:00
回原Po,我搞雙關語啦我以為出處來自昆蟲論壇或雜誌...阿不就是"仁者見之謂之仁,智者見之謂之智"何謂之常? 形也。仁者見之謂之仁,智者見之謂之智。董? XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com