[雜問]" Sophomore Slumping"怎麼翻比較好

作者: smpss92150 (Alexandroce)   2016-08-25 14:02:19
最近看國外汽車節目
有講到sophomre slumping
意思大概是指第二代未必比第一代好
可以用在電影或是其他很多產品
我個人是翻"第二代低潮"
可是感覺怪怪的
請問有更好的翻譯嗎
作者: saram (saram)   2016-08-31 14:15:00
升級障礙

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com