PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
[Translation] [筆譯] 切磋無早晚 論譯有知音
[日中] 這兩句的意思一樣?
OTKkuma
Re: [討論] AI對翻譯業未來的影響討論
kage01
[雜問] 想請教UE3的字型庫要怎麼製作?
ottoli
[英中] 電腦遊戲中的一段口語翻譯
ottoli
[討論] 字數比例?
spacedunce5
[資源] 12/16 ATTF年會講座《影.劇譯起來》
lecteur
Fw: [贈送] 永和/楊梅 翻譯學的書籍
supercilious
[問卷] 翻譯產業市調問卷
raydog
Re: [討論] 有沒有看過真的很爛的翻譯?除了洪蘭
ostracize
[中英] 将“被自杀"翻译成英文
supercilious
[資源] 現代漢語中的日語“外來語”問題
ostracize
[問卷] 譯者與終端使用者對ChatGPT翻譯功能的接
picapa
[討論] 有沒有看過真的很爛的翻譯?除了洪蘭
secretfly
[資源]《血色大地》大屠殺與人間悲劇。
ostracize
[中英] 「原來/原來如此」英文怎麼說?來搞懂!
ostracize
[英中] the 2022-2023 school year
ostracize
Re: [討論] AI對翻譯業未來的影響討論
medama
[討論] AI對翻譯業未來的影響討論
kage01
[英中] Enterprise一個字打敗全台灣
ostracize
[請益] 文化大學推廣部 中日口譯課評價
OC9238nice
← Newer
Older →
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com