[英中] 請教幾題翻譯

作者: fallmaple (go!fight!)   2016-08-26 14:43:43
中翻英
1。由於大型航空公司不願意服務,為了填補某些較小城市商務需求,以高雄為基地的廉價航空 StarJet,計畫 9 月 21 日增加高雄花蓮航線。該公司於本年 4 月份啟動,使用七人座飛機,現已服務高雄、臺東、金門及澎湖等地,加上 即將加入的花蓮。其管理階層所針對的城市,每天大約有四位商務客人固定往 返,此航線卻被其他航空公司捨棄。
Because big airlines are unwilling to serve, for filling the business need in some smaller cities, the cheap airline, Star Jet, which is based on Kaohsiung plans to increase a flight from Kaohsiung to Hualien. The company started with seven seats planes in April this year. Including Hualien which is added into, they have served in Kaohsiung, Taitung, Kinmen and Penghu. Everyday there are about four business customers go and back regularly to the cities which the managers focus on, while this air line is
disposed by other airlines.
2。網路科技越來越發達,資訊取得較以前更為容易,想知道某人的消息,只要在goole等網路收詢引擎打上幾個關鍵字就可略知一二,甚至連廣告行銷也以此為賣點,火紅了好一陣子。
Because the technology of Internet becomes advanced, getting information is much easier than before. If we want to know the news about someone, we can get it just by typing in some keywords on the searching engines such as Google. Even the advertisement uses that as a selling point, and it has been popular for a while.
英翻中
Innovation is at a premium in organizations as the source of new products, new
markets and (increasingly) new business processes. The organizational capacity for innovation and creativity has taken on a renewed significance, with the shift from an economy based on material products and transactions toward a “creative economy” in which ideas and knowledge are the new capital.
創新對組織來說,就如同新產品、新市場以及日益重要的新商業模式一樣的重要。隨著以實體產品交易為主的經濟模式,轉變爲以想法與知識尾新焦點的"創造性"經濟以來,創新與獨創對於組織的產能代表了一個全新的意義。
以上幾題不知是否翻的恰當,請指教,謝謝。
作者: assanges (秋豚老湿)   2016-08-30 13:47:00
source 不一定需要是文字/影像的吧,可以是口述的?回錯了 抱歉 XD第一項 不要用Because考慮改用Since/ Due to

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com