[閒聊] Exact Fare 什麼意思?

作者: szqecs (szqecs)   2016-12-10 18:53:42
新聞看到的
機捷售票機LED上寫Exact Fare
精確票價?
所以櫃檯票價隨便喊?
不找零應該翻No Change吧
翻的比Add Value還菜
作者: chtsai0524   2016-12-10 18:55:00
香港就寫 exact fare,識見短淺可以 Google,不用秀下限
作者: szqecs (szqecs)   2016-12-10 19:00:00
英文怎麼翻比照亞洲國家?
作者: chtsai0524   2016-12-10 19:01:00
還真的不會 Google...http://i.imgur.com/tt30DaP.jpg
作者: szqecs (szqecs)   2016-12-10 19:04:00
我又沒說他錯,只是好壞差別而已。樓上貼的都不只那兩個字
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2016-12-10 19:06:00
就"請投正確金額" 跟 "不找零" 中間的差別吧但 機捷售票機應該是必須要能找零吧....
作者: szqecs (szqecs)   2016-12-10 19:07:00
只寫Exact Fare相當於只寫 正確金額
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2016-12-10 19:07:00
就算是公車投幣箱 好像也沒這樣寫的 我是說台灣上公車投錢 只有投少時會被司機念 投多也不會找零即便在外國 寫說Insert exact fare 投多也不會怎樣....吧
作者: chtsai0524   2016-12-10 19:10:00
那它到底寫什麼,你也沒說。是寫句子(please tenderexact fare)、片語(exact fare please 或 exact fare required)還是單字(exact fare)?Exact fare本身沒錯,也不爛,但如果跟別的詞並列而有誤,或單獨使用而意義須釐清,那才能批評。
作者: szqecs (szqecs)   2016-12-10 19:19:00
就Exact Fare啊 要我講幾次寫在 不找零 旁邊直接當我省略是怎樣
作者: chtsai0524   2016-12-10 19:37:00
抱歉,不好意思...那它可能需要增加別的字,意思會比較完整一點
作者: yoshilin (明明可以靠臉吃飯)   2016-12-11 08:55:00
看來是不找零的警告,表示我有說明只能投正確金額多投是你家的事,算是盡了告知義務
作者: Metro123Star (MtSt)   2016-12-11 13:02:00
文法沒有錯,但售票機正常應該會找零,或許No Change較佳
作者: assanges (秋豚老湿)   2016-12-12 12:06:00
直譯什麼的好棒棒了 可是要考慮兩種語言意境不同啊http://i.imgur.com/62BfOG3.jpghttp://i.imgur.com/qkan8uF.jpghttp://i.imgur.com/mU0ftd1.jpg噓後補推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com