[英中] 口語 like 的翻譯

作者: kaltu (ka)   2020-03-13 14:42:30
https://youtu.be/MTDjXr7cUnY
提出除了傳統的「喜歡」和「像」之外
現代北美英語的like多了
(1)Quotative
例句
She was just like, "Hey, do you have PayPal?"
And I was like, "I don't have PayPal, I have Venmo."
(2)Filler
不用例句就 呃 呃 你懂的 就那個 呃
(3)Hedge (adverb)
used for approximation
例句
This happened, like, five minutes ago.
(4)Discourse Particle
to emphasize point
例句
She has this bananas phobia of blood.
Like, it's... she's completely, like, debilitated.
還有最後的社交功能作為 social cue 存在
如果是翻譯的話,為了保存,讓譯文也具備同樣等級的口語感,
針對北美英語在這五種場合的 like 應該如何翻譯呢?
我之前翻的時候會模模糊糊地用「就像」之類的去試圖保留口語的感覺
但第一次見到可以分解成這五種類別
linguistics真的很厲害
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2020-03-13 19:28:00
1 一連串對話第一句加"基本上" 3 大概 5 簡直45 可能要在對話前大略描述一下
作者: j4ijp (小包)   2020-03-14 08:25:00
大概?
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2020-03-14 10:41:00
"這是大概五分鐘前發生的事"
作者: bearhwa (文字暴露狂)   2020-03-15 21:30:00
「我那時就…」欸 你內文提到了
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2020-03-16 00:17:00
都是源自"像"=相似而非真的是->兩者間有差距->反諷irony的定義是表面與實際情況不同;4單純是說話節奏,like語意已弱到變語助詞5則如定義所言,指的是會常用此反諷語意的族群1 "我基本上就說..."
作者: saram (saram)   2020-03-17 21:23:00
我就是說...
作者: hooniya (hooniya)   2020-03-24 03:05:00
我心想... 我就覺得...
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2020-03-24 11:39:00
樓上不對,是有說出來的
作者: hooniya (hooniya)   2020-03-27 22:24:00
Trump said that Wuhan virus is Asian onlyI'm like "bitch says what? "這時候就是我心想了啊我是做字幕翻譯的最常遇到的還是我心想 哩系得工三小 這種的like但我做訪談居多 雜唸版的like很多
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2020-03-28 09:49:00
摁,的確有這種情況XD
作者: saram (saram)   2020-09-13 10:38:00
"我就想...."

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com