[日中] 請問「表現物」的翻法

作者: kiseki312 (ki2)   2019-12-22 23:59:36
各位前輩好
最近碰到一個翻譯上的問題想請教大家。
「広報及び宣伝に使う表現物制作について」
我想不到可以精準翻譯「表現物」的詞彙。
我想了幾個例如:宣傳內容、創作物、作品
但總覺得都不太對,請問各位知道更適合的翻法嗎?
謝謝。
作者: CBpeggy (貝吉張)   2019-12-23 00:43:00
之前公司的廣告準則中文版用過 “製作物”,但這樣好像又與後面的單詞重複,變成製作物製作XD查了一下維基中英日文對於廣告的定義,相近的這些單詞不知道如何?表現形式、呈現物、媒介...
作者: miraij (アラシ魂)   2018-01-13 16:24:00
文宣品呢? 文宣品製作,也常在一些招商的廣告中看到
作者: yoluno (夜)   2018-05-13 00:25:00
廣告公司通常會說這叫素材

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com