[日中] 超限定スポット

作者: fallsakura (佐倉櫻)   2016-02-29 10:36:00
想請問「超限定スポット」的翻譯,
應該要怎麼翻會比較洽當?
我自己是直接翻成「超限定景點」,
但總覺得怪怪的,又想不到中文有甚麼比較好的說法,
所以想要跟大家討論看看。
若拆字來看的話,「超」有超級、非常等表程度相當極端的意思;
「限定」就是限制、限定,在一定的範圍或數量限制之下;
「スポット」是地點、景點,某一個場所。
就原文來說的話意思是因為有一定參觀人數和季節的限制,
所以不是每個人或每個時間都能夠參觀的景點。
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2016-03-01 08:02:00
題外話 「エネルギースポット」也是有點討厭
作者: seraphmm (有殺冇賠)   2016-03-02 14:06:00
エナジー我是納悶"能源"這個漢詞到底不能取代英文XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com