[翻譯] 長句翻譯

作者: ilovetaylor (taylor)   2019-03-25 16:46:44
翻譯練習遇到的問題
1.自分の田畑をもつこと、これは農業をする青年にとっては、何よりの喜びであり、
生きがいです。家の仕事を手伝うという消極的な姿勢から、自分も同じ経営者である
という前向きの、積極的な構えに切り替えようとする試みです。
前段
擁有自己的田地,對務農子弟來說是再嚮往不過的了。
後段
第一次嘗試,從只是幫忙家務這種消極的想法,轉變成自己也同是經營者的正面、積極
的態度
理解有錯嗎? 如何能翻的通順白話?
2.こんな広いところで、旅客の顔も見られず、時間がたくさん余っているという状態
で、人々は非常に退屈していた。
這麼廣闊的地方,也看不見旅客的影子
因為時間很充裕,人們也過的很空閑(無聊?)
不太理解後段的意思
麻煩各位了!
作者: Ricestone (麥飯石)   2019-03-25 17:07:00
2.不是想講充裕,是太閒了1.沒有第一次的意思,你可以說是這件事能讓他們試著…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com