[雜問] 使用翻譯軟體所碰到的翻譯問題

作者: nunu1126 (nunu)   2017-03-16 20:38:03
想請問有在使用翻譯軟體(Omega T或Trado)的人,在英翻中時,軟體會將原文英文在逗
點處分段斷句,以進行翻譯。但有時我會碰到翻成中文時,只有一句話的情形,就是發生
中文句前後都是句點的問題,不過中文段落的句子一般不會這樣寫。
請問大家會自行將翻出的句子後面改接逗號嗎?
我是碰到直接改逗號,會跟前後段沒什麼關係的問題。
而那一句原文就是講一件事,跟前後段也都無關。
作者: whaleA (懶洋洋)   2017-03-18 18:11:00
中英文的逗號跟句號用法不同。翻譯之後一定要自己檢查修正一次的
作者: Herblay (Esmeeeee)   2017-03-20 15:32:00
如果分成兩句真的很怪 就合併segment
作者: nunu1126 (nunu)   2017-03-23 21:59:00
我後來還是轉出word後再修 謝謝回答
作者: kage01 (嗯)   2017-03-26 10:40:00
根據上下文語境翻譯 以中文標點符號為準

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com