PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 請教 城市裡的避風港 有無更好用語
作者:
otter123
(otter)
2019-04-15 11:59:22
各位先進好
A sanctuary in the city
可以譯成 城市裡的避風港
不過想請教各位
有沒有更現代更時尚一點的語彙
可以代換「避風港」一詞呢?
先預先感謝大家的回答!
作者:
Ianthegood
(雜碎。)
2019-04-15 22:42:00
safe haven/harbour都是滿既定的用法了
作者:
otter123
(otter)
2019-04-17 20:05:00
感謝~
作者:
Numbydully
(齉B多力)
2019-04-18 14:39:00
心理學的secure base翻譯是「安全堡壘」 但個人覺得和避風港的實質含義類似
作者:
saram
(saram)
2019-04-18 17:46:00
shelter
作者:
Achenpin
(cpr)
2019-04-19 14:29:00
直翻取代避風港會不會比較好呢?
繼續閱讀
[資源] 日文書籍翻譯線上課程學習意願調查
guanguei
[英中]吸牙縫的聲音
hagi13
[資源] 想開發藍海市場?先選一片海洋游下去吧!
brightbeach
[英中] 想請大家幫我看看幾句
chiachichen
[資源] 決定開發客戶前應先思考的重要問題
brightbeach
[資源] 筆譯譯者較難開發客戶?
brightbeach
[日中] 請大家幫我看幾句日文試譯
inohumi
[雜問] 關於輔大翻譯所(中日)
nerisisis
Re: [雜問] 請問英文名字翻成中文
seraphmm
[雜問] 請問英文名字翻成中文
ZyMe
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com