[討論] 中英 霹靂奇俠傳 翻譯中

作者: seraphmm (有殺冇賠)   2019-03-04 00:40:58
https://www.youtube.com/watch?v=TB2oLwJde-U
今年的企劃之一 希望今年之內能完成全部章節
多數角色想盡量用仿古人的口吻(雖然實際上不很熟)
主角老秦就用一些比較Urban 比較Thug的用詞
招式跟名稱譯詞
基本上是沿用先前在遊戲公司
處理MMORPG全套職業天賦的譯文經驗和思維
"玄子神功"之所以是Skylet Stance的想法是
"天地玄黃" 玄是"天" 故取Sky
子是當作"粒子" 故取"-let/-lette" 玄子拼成"Skylet" 夠獨特
因為本身對於英文的用詞掌握還不到上乘
就貼來這邊請板上各位高手指教 看有沒有什麼用詞要改
記得開啟英文字幕喔>_O

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com