[英中] 「莫忘初衷」如何翻得漂亮

作者: neutro (gghowda)   2017-01-04 01:29:03
首先,先來說「初衷」
看了幾個網路文章跟youtuber的影片
大致上是:
original intention
或initial dream
也有人說fire in your heart
不過用到fire就很Justin Bieber
再來是整句「莫忘初衷」
本肥看過江政誠的TED標題是
What's your original intention?
雖然他沒附中文翻譯
用問句表達好像還算有力(吧?)
自己是覺得可以用
Stay with your original intention.
來表達莫忘初衷
但就是很冗長
不夠精簡
其他用Remember... Don't forget... 開頭的
就更淺白了
以上,還請大家抽空幫翻譯了
希望能有對應的英語俗諺
感謝大家
作者: saram (saram)   2017-01-04 08:45:00
keep it started
作者: opheius (雙子寶寶)   2017-01-04 08:50:00
never lose your innocence 或 keep your faith
作者: kee32 (終於畢業了)   2017-01-04 13:04:00
影集綠箭俠提過好幾次,可是我忘記了囧…
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2017-01-04 21:44:00
keep the faith
作者: EVASUKA (若獅子)   2017-01-07 09:41:00
初心を忘れるな!
作者: AYtranslator (Alvis)   2017-01-09 17:50:00
推keep the faith (剛好跟邦喬飛的歌呼應).我是想到Stay true to yourself.
作者: backpacker18 (It's Fucking RAWWWW)   2017-01-13 04:25:00
Don't forget your initial dream或don't forget the mission
作者: f912912 (しゅく)   2017-01-14 19:24:00
初心忘るべからず

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com