[雜問] 可幫我看看 翻譯哪裡有錯誤嗎

作者: todomouse (to be a better woman)   2016-10-31 12:16:12
大家好 因為玩遊戲 要跟外國人打交道 有一段話要給外國玩家看 我試著自己翻了 但不
知是否有錯 麻煩大家幫我看看 感謝 如果po錯版了 也很抱歉
中文:我們從今將嚴格要求底下成員 若無理由攻擊任何聯盟 我們就踢了他 只是mdl也攻
擊了MaD 所以事件就此打住
我翻的:
From now on we will be strick with our members to follow rules. If one of usat
tack any alliance no reason,we will kick him out.But mdl also attacked MaD,so
we hope the event can stop here.
還有一句真的不知道怎麼翻譯 可以幫幫我嗎?意思相近就可以了 謝謝
“請不要讓有心人利用 製造這服的不和”
作者: wanway (Windows Phone 8)   2016-10-31 12:36:00
你翻的意思已經有傳達了,外國人看得懂的。
作者: shuen1217 (Rebecca)   2016-10-31 15:29:00
strict? 第一行錯字
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2016-10-31 18:50:00
翻不出來還是要請你查查字典試試看
作者: seraphmm (有殺冇賠)   2016-11-05 14:26:00
Please prevent conflicts from misunderstanding.
作者: aiack2005 (vikingbigdick)   2016-12-05 01:55:00
attack any alliance "for" no reason 我是覺得語意有到就可拉

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com