[英中] ”有我在,你放心” 要怎麼翻譯?

作者: chen2514 (雞太郎)   2016-10-11 20:00:09
女朋友下個月要生日了
想送他一個戒指,在上面刻一句話
想問一下 這樣要怎麼翻譯”有我在,你放心”會比較貼切呢?
I am here,Don't worry.
這樣翻感覺太直白了 有更好的嗎?
希望剪短一點
謝謝了
作者: bear90312 (0.0)   2016-10-12 12:57:00
You can count on me. / I'll be there for you.
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2016-10-12 22:07:00
板規二,仍可修文
作者: JoeyChen (I am Joey)   2016-10-15 19:28:00
我想到的是你的前後句對調
作者: AYtranslator (Alvis)   2016-10-15 22:52:00
I got your back. Don't you worry about it.不好意思,沒注意看內文。這樣上面這句語域太俗...I'll always be there for you. (這句會比較符合)
作者: kee32 (終於畢業了)   2016-10-20 15:39:00
戒指太大了嗎?幹嘛剪短…
作者: Belieeve (芥末拿鐵)   2016-10-30 01:28:00
I'm right here with you. (表示戒指如自己般與你同在想知道原Po後來會採用哪一句XD 希望回饋一下
作者: vupcj86 (Minn)   2016-12-16 22:25:00
I'll be there for you. 還可以剛好搭上BonJovi的歌XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com