[翻譯] 這段話是什麼意思?

作者: iamarichman (give)   2019-02-09 09:48:27
請問一下,
我和一個剛認識的日本人在email,下面對話的日本人部分是什麼意思,有點不懂
我:今年如果要來台灣的話,請告訴我,我可以招待你
日:很高興 …あってますか?
(他打中文很高興,可能是自己上網翻譯的吧 …後面接あってますか?
這句是什麼意思?)
我:あの、'あってますか'はなんの意味ですか?会う?
(我想問あってますか是什麼意思)
結果對方回:
当たっていますか
正解ですか…etc
この場合は、「通じますか?」「返答として正解ですか?」ですかね。
(ですかね該怎麼解釋啊?)
他為什麼會這樣回答啊?
這是說あってますか是答對的意思嗎?
我問他來台灣的時候要跟我說,他回很高興,答對了嗎?邏輯語意不通啊
下面的この場合は.....我也是一頭霧水
看不懂,請大家幫忙,謝謝
補問一下
為什麼要用て形呢?而不是あいますか
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-02-09 10:07:00
沒前文不確定,字面來講日:嬉しい …這樣回對嗎? (合ってますか?)台:呃 你說"這樣回對嗎"是什麼意思下面就對方解釋"合う"的意思
作者: Ricestone (麥飯石)   2019-02-09 10:15:00
第一句你寫「我:……」這句你是用中文還是日文打的?喔,那就很明顯了,他在問自己的解讀是不是正確的總之就是如w大說的,他是問這樣回對不對ですかね就是他在自己總結, 「應該可以說是……吧」
作者: ssccg (23)   2019-02-09 10:44:00
你問あってますか甚麼意思,所以他先說這個字的字典解釋後面再說在這情境(他前面的用法)是甚麼意思,很清楚啊
作者: Sva (4/28-5/3無法上站)   2019-02-09 17:41:00
很高興是中文,他大概是用google翻譯的,問你這樣說對嗎?
作者: echociel (堂腦病患者)   2019-02-09 18:08:00
不是問你這樣回對不對啦!他的意思是說「很高興」這個中文對不對
作者: GTR12534 (カラス)   2019-02-14 16:37:00
用て形我覺得跟わかってる的原因一樣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com