[文法] なぞ、こそ(朝日先生聊日文系列)

作者: BiboMonkey (珍惜啊)   2019-02-04 12:57:26
圖文參考網址:https://goo.gl/1L69U9
〔文法解說〕
なぞ:中文為「等等、之類」的意思。
   是從古語なんぞ音變簡單化後,唸成なぞ而來的。
   意思跟我們平常較常用的「など」差不多。
=文型:名詞+なぞ=
例句:
お茶なぞ飲んでいきましょう。
=お茶など飲んでいきましょう。
(喝個茶之類後再去吧!)
こそ:中文為「正是、才是」,用來強調使用。
=文型:名詞+こそ=
例句:
1.あなたこそ嘘つきだ!(你才是說謊的人哩!)
2.今こそ皆さんに手伝ってもらいたいんです。
 (現在正是希望可以得到大家的幫忙。)
3.田中さん:ありがとうございます!(謝謝你!)
小池さん:こちらこそ。(彼此彼此!我這邊才要謝謝你!)
〔好話例句〕
ひとの気持ちなぞ、理解できなくて当然だ。
理解し合えると思うことこそ傲慢です。
翻譯:
無法理解別人的心情那是正常的。
自以為能夠理解別人這種想法才是傲慢的。
(出自於 家売るオンナの逆襲 / 房仲女王大逆襲 第三集)
作者: passenger10 (こばやし)   2019-02-04 13:38:00
房仲女王 那句真的很不錯
作者: mmmemorize (哎呀呀)   2019-02-04 18:47:00
作者: dayming (沉入耳機的音樂世界)   2019-02-04 20:41:00
讚 。好理解
作者: dulldog (咕仔)   2019-02-04 21:10:00
感謝分享
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2019-02-04 23:17:00
作者: thehent (KK)   2019-02-04 23:27:00
讚讚讚
作者: qwefghzxc (qwefgh)   2019-02-05 00:43:00
作者: Ricestone (麥飯石)   2019-02-05 02:44:00
我認為這邊的なぞ不是など多種意思中「等」的意思而是只有提出特定一件事的用法要說的話,比較接近なんか有第一句例句的來源嗎?我認為依第一句的中文,應該是飲みに行きましょう
作者: blackkaku (black)   2019-02-05 03:37:00
第一句的日文是喝個茶再離開的意思
作者: passenger10 (こばやし)   2019-02-05 14:05:00
如果是等等之類 這樣でも也可以通用了!?
作者: fuyuzora (冬空)   2019-02-05 16:36:00
なぞ用法約同なんか,而なぞ跟なんか用法都比など侷限,但基本意思可以說相同
作者: Anmaztic (擺渡人的歌)   2019-02-05 17:12:00
作者: xiaomi3 (MI3)   2019-02-05 19:30:00
作者: ri31625 (ㄏㄨㄚˊ)   2019-02-06 07:02:00
作者: makazz1023   2019-02-06 11:33:00
作者: BiboMonkey (珍惜啊)   2019-02-10 00:33:00
blackkaku,謝謝您的提醒修正

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com