[翻譯] 言えない気持ち 歌詞一問

作者: cliomaruko (maruko)   2016-04-17 15:45:37
因為粉喜歡這首歌~
想要更了解這首歌的心情
有些不了解的地方想請教大家
把歌詞全po上,並附上youtube的影音檔網址給大家參考
有疑問的地方會在下面標註出來
youtube:https://www.youtube.com/watch?v=FYU3P3_sSAY
歌詞:
振り向いたらいつも君はそこに
いてくれる気がして
忘れていたの こんな日がくること
わかってた 本当の気持ち今、言わなきゃだめね
ねぇ、聞いて...
最初はキライだったこと覚えてる
自分勝手でイジワルでわがままで
顔は普通のくせに面食いで
待ち合わせいつも遅れてくる
「叶えたいなら自分次第だ!」
君がくれた言葉を 出来ずにいた私は
わがままで弱虫だったけど
初めて今踏み出したの
「忘れないでいてね」明るく言うほどに
自分に嘘をついてるみたいで
強がってた 本当の気持ち今、言わなきゃだめね
ねぇ本当は 明日も会いたいよ 新しい季節も
変わらないように ずっと傍で...
そんな事を言っても いつもと同じ顔をして
君は きっと変わらずに 私に手を振るでしょ?
二人で並んで歩く帰り道が
今までと違う街並に見えるのは
明日からは一人で過ごすから?
それとも君を置いていくから?
君を置いていくから:是說還想念著他的原因?為什麼要用置いていく
「今日もいつものカラオケ行くぞ」
君のそんな言葉で
振り回される事がこんなにもうれしいだ
なんて初めて今 感じてるの
不了解為啥要用"振り回される事"?被玩弄? 被折騰?
「またすぐにあえるよ」明るく言うほどに
自分に嘘をついてるみたいで
強がってた 本当の気持ち今、言わなきゃだめね
ねぇ本当は 明日も会いたいよ 新しい季節も
変わらないように ずっと傍で...
そんなふうに言っても いつもと同じ顔をして
君は きっと変わらずに 私に手を振るでしょ?
背中を向け歩く 二つの 影がにじんで
このまま君が消えてしまいそうで 振り向いた
にじんで:是什麼意思?
ねえ、最後に...
「忘れないでいてね」明るく言うほどに
自分に嘘をついてるみたいで
強がってた本当の気持ち今、言わなきゃだめね
ねえホントは 明日も会いたいよ新しい季節も
変わらないようにずっと傍で…
だけど言えなくて言葉飲み込む私に
君が そっとかけよって「ずっと待ってるよ」って
ギュッと抱きしめて「ずっと友達」って言った
最後三句
だけど言えなくて言葉飲み込む私に:但是忍住不說說不出口的我
君が そっとかけよって「ずっと待ってるよ」って
你一直會靜靜地在這邊等著 かけよって:要怎麼解釋? 表示靜靜地等待的意思嗎?
ギュッと抱きしめて「ずっと友達」って言った:緊緊地擁抱我說我們一直是朋友
這首歌言えない気持ち是指:想忘了對方,但忘不了,還是想見對方,想在對方身旁
是嗎? 但對方只是把她當朋友,就算說了,也只是和往常一樣的表情,對她揮著手嗎?
以上,要麻煩了解的版友指點了,謝謝
作者: blackkaku (black)   2016-04-17 16:33:00
查字典了嗎?「君を置いていく」=「君を置いて」+「行く」。放下你/丟下你而離去。「振り回す」:思いのままに人を動かす。「滲む」:輪郭がぼやける。「駆け寄る」:走って近づく。走り寄る。這首歌應該是說女生無法表達自己的感情,只能逞強對對方說一直是朋友。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com