[翻譯] 這句話中的 今度こそ 一時轉不過來

作者: dukemon (dukemon)   2016-04-16 22:34:54
Aの言葉に、今度こそBはため息をついた
這次,B對A的這句話嘆了一口氣。
情況是,B在聽A說明他的想法,當講到某個點時,B嘆了一口氣指出他的錯誤所在
這邊的今度こそ就我看起來應該不是片語類的「這次一定要...」的意思,
而是今度+こそ,雖然明白是要強調前者,但還是想不太到該怎麼翻,
只能試著用逗號表現出強調的感覺
作者: jtch (tch)   2016-04-16 22:45:00
這次才 吧
作者: KBTIT (諸行無常)   2016-04-17 06:21:00
這下B真的嘆氣了?
作者: art787472 (Sumiki)   2016-04-17 16:56:00
直到這次B才對A的話語嘆息?
作者: elthy ( )   2016-04-18 15:51:00
聽到A的這番話 B這才嘆氣了
作者: loeiia (loa)   2016-04-23 01:43:00
這次換成Bさん對Aさん嘆氣了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com