[翻譯] 這一句這樣翻對嗎? (初級

作者: black58gigi (阿強)   2016-01-29 16:22:13
網路上看到的試翻
但是發現跟答案不同,也不知道自己的對不對
桌子下的書是誰的?
我是翻
机の下の本はだれのですか。
還有
机の下の本にだれのですか。
答案是
机の下にある本はだれのですか。
我程度目前到日本語13課
想請問我自己翻的兩句可以嗎?
謝謝
作者: elthy ( )   2016-01-29 16:40:00
第二句你不覺得很怪嗎?
作者: black58gigi (阿強)   2016-01-29 16:48:00
改成机の下の本にだれのありますか會不會比較好呢?
作者: hereisalice (′_ゝ`)   2016-01-29 16:51:00
不會...
作者: elthy ( )   2016-01-29 16:53:00
感覺你完全沒搞懂耶...你應該先問自己 為什麼要用に 那個ある又是什麼意思
作者: yu820224 (yu)   2016-01-29 16:54:00
為什麼這麼執著要用に
作者: elthy ( )   2016-01-29 16:55:00
第一句跟答案都可以 你應該思考為什麼這樣可以 然後為什麼第二句你會這樣造句
作者: black58gigi (阿強)   2016-01-29 16:56:00
哦…我知道問題在に前面要場所了!但是我不知道ほん要怎麼放…
作者: elthy ( )   2016-01-29 16:57:00
「机の下にある」修飾「本」
作者: black58gigi (阿強)   2016-01-29 16:57:00
sorry...因為有學到に...あります的用法 想試試看 可是發現有障礙
作者: elthy ( )   2016-01-29 16:58:00
你大概是想到机の下に本があります這樣的句子吧
作者: black58gigi (阿強)   2016-01-29 17:02:00
e大 沒錯!所以一時轉不過來…
作者: elthy ( )   2016-01-29 17:08:00
其實英文也很多類似的情況啊 這樣想應該就不會覺得奇怪了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com