Re: [花邊] Cuban:達拉斯小牛隊的中文譯名即將更改

作者: donkilu (donkilu)   2017-09-11 14:06:43
※ 引述《yowhatsupsli (賣火柴的小女孩)》之銘言:
: 標題: Re: [花邊] Cuban:達拉斯小牛隊的中文譯名即將更改
: 時間: Mon Sep 11 12:03:29 2017
:
: 推 Yao910336 : 步行者是溜馬 09/11 12:14
: 譯名不同要問官方不能問我 但我個人覺得pacer翻成賽馬會比較精準
:
: 翻成步行者絕對是錯的(把pace慢走加上r變成的人=步行者) 溜馬應該是以為遛寵物一樣
:
: 但是pacer本身就是一種賽馬的品種跟賽事規格 因此愚認為翻成賽馬會比較好
: → caesst85149 : 步行者就直譯 溜馬不知道怎麼來的 正確翻譯是前導車 09/11 12:17
: 推 sw0159 : 所以也不一定是球隊官定就對了? 09/11 12:20
: http://www.nba.com/pacers/history/pacers_name_history.html
:
: 這邊篇有提到命名Pacer的原因 跟賽車前導車沒關係 先有pacer賽馬
:
: 之後賽車才借用pacer的概念
: ※ 編輯: yowhatsupsli (111.243.3.45), 09/11/2017 12:25:20
剛查了一下資料,Pacer最早是指一種馬車賽(harness racing):
http://www.9thrace.com/images/handicapping/pacer.jpg
實際比賽可以參考這支影片,有種特別的趣味。
https://www.youtube.com/watch?v=-P1BpsTk4yY
賽車的pacer則是指控制比賽步調(Pace)的安全車/前導車,一般由老經驗的職業車手擔任駕駛。當賽車場上出現突發狀況,例如天氣變壞或異物入侵時,主辦方會宣告進入警告期,派出前導車,以預先規範的安全速度開在領先者前方,帶領車輛繞場。直到警告期結束前,所有車輛禁止超車。此制度由Indy 500率先引進。
Indiana除了一望無際的玉米和大豆田之外,比較有特色的東西就是每年五月底舉辦,歷史長達百年(1911-)的Indy 500賽車大賽。在地的人氣旺到連機場都擺滿了賽車:
https://i.imgur.com/9Schox4.jpg
https://i.imgur.com/mX9vM37.jpg
因此儘管隊名同時指涉賽馬與賽車,你問Indiana當地人Pacers是什麼,應該多數人會回答賽車。同時你如果進場觀戰的話,比賽音效也常常出現引擎聲。
總而言之,翻作溜馬不算錯,只是不太符合在地人的理解。翻成步行者就根本亂七八糟了...
作者: ralphhoh2000 (挖喜祥)   2017-09-12 19:35:00
印第安納老司機(拇指

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com