Re: [花邊] Cuban:達拉斯小牛隊的中文譯名即將更改

作者: brains200011 (withoutsmile)   2017-09-11 11:11:57
http://goo.gl/7e9LRZ
三十一年前,我正開始有系統的向台灣介紹NBA,適逢達拉斯要重組職業籃球隊、並且
取名為Mavericks,當時我查字典,發覺有兩個名字較合頭緒,一是未烙蹄印的小牛,二
是獨行俠。我「決定」稱為小牛隊,我的立論是第一,德州是有名的牧牛之州,而達拉斯
又有美式足球「牛仔隊」,籃球隊稱之為「小牛隊」似無不當;第二、當時NBA一共有
廿二支球隊,「小牛隊」的擴張成立大有「初生之犢不畏虎」的氣勢,「犢」就是小牛的
意思,最晚成立的球隊不畏前面的老大哥。當我的譯名一出,並沒有任何所謂「權威人士
」提出反對意見,就連中國大陸也沿用此名,至今不誤。
作者: Kobelikeshit (高比愛打鐵)   2017-09-11 11:41:00
引進的時候就那頂帽子,曲爺用的譯名當時就相當好了
作者: symphonyrain (Light)   2017-09-11 12:09:00
作者: TodaySuckMei (夙沃嵐梟)   2017-09-11 13:07:00
兇手

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com