[求譯] 原來如此的英文

作者: goddora (念力魔人)   2014-06-19 10:08:41
想請問各位板友
"原來如此" 或 "原來是這樣" 的英文
怎麼翻比較好?
直接講 so that's how it is 可以嗎?
還是有其它的講法呢? I got it. 就可以了嗎?
非常感謝~
作者: timmerix (GAIA)   2014-06-19 10:49:00
I see?
作者: niicorobin (.)   2014-06-19 11:03:00
I got it比較多人用, 第一句外國人不太會這樣講@@
作者: kee32 (終於畢業了)   2014-06-19 11:06:00
so de su ne! 不過這是日文
作者: donvito (CryFather)   2014-06-19 11:12:00
推一樓 I see
作者: vicario837 (維嘉里歐)   2014-06-19 13:34:00
I see 怎會不太這樣講 明明就天天聽得到的
作者: niicorobin (.)   2014-06-19 14:12:00
我是說原文的第一句,不是指一樓@@
作者: goddora (念力魔人)   2014-06-19 16:22:00
謝謝!!
作者: vicario837 (維嘉里歐)   2014-06-19 20:10:00
拍謝 眼殘啦 抱歉抱歉
作者: BrettL (林熙 Brett)   2014-06-20 00:39:00
Now i get it!
作者: SeanBoog (施吉祥先生)   2014-06-20 22:56:00
that's why
作者: blasa   2014-06-21 14:06:00
Oh! I see~ 其實三樓阿斗仔也聽得懂吧~
作者: dashihito (James)   2014-06-21 23:29:00
小聲說日文的"原來如此"是: na ru ho do...
作者: kee32 (終於畢業了)   2014-06-22 13:26:00
樓上真嚴格de su...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com