[單字] 傑克森維爾?傑克森市?(已解)

作者: johnhmj (耗呆肥羊)   2014-06-18 07:07:13
各位大大早安 (∩_∩) 我有問題
英語維基:http://en.wikipedia.org/wiki/Jacksonville,_Florida
傑克森維爾 Jacksonville 的後面 -ville 它的意思是 鎮 或 市
為什麼在網路上找到的相關文章都翻譯成 傑克森維爾 而不是 傑克森市?
作者: kee32 (終於畢業了)   2014-06-18 10:59:00
兩種不同的翻譯思維:音譯義譯,以地名(專有名詞)來說,除非有特別的意義,一般用音譯比較多。例如陽明山和日月潭的英譯理念剛好不同。
作者: Yenfu35 (廣平君)   2014-06-18 13:39:00
你讓我想到《飛天小女警》Townsville→小鎮村。至於澳洲那個貨真價實的Townsville就不叫「小鎮村」了。XD
作者: oslue (oslue)   2014-06-18 19:56:00
就好像New York翻成 "紐約", 而不是 "新約克"
作者: kee32 (終於畢業了)   2014-06-18 22:28:00
new jersey卻有人翻新澤西
作者: vicario837 (維嘉里歐)   2014-06-19 13:36:00
新澤西 新罕普夏 新墨西哥 (好像只有NM沒人叫紐墨西哥)
作者: kee32 (終於畢業了)   2014-06-20 08:50:00
現在你知道翻譯的奧妙和無奈了~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com