PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [閒聊] 要叫魯魯修還是魯路修才對
作者:
Swampert
(巨沼怪)
2020-07-08 13:41:11
※ 引述《basala5417 (basala)》之銘言:
: 大魔王原名ルルーシュ・ヴィ・ブリタニア
: 有人喜歡叫魯魯修,
: 看翻譯都叫魯路修,
: 所以要叫哪個才對
: https://i.imgur.com/fw42kWm.jpg
動畫代理商怎麼翻 怎麼念呀
我看過最爛的譯名
反叛的雷路許
好像是電擊的內容
這是應該是最初的譯名
作者:
astrayzip
2020-07-08 13:51:00
魯魯修是法文名,當年原本主流就翻雷路許
作者:
YOYOISGOOD
(YOYOISGOOD)
2020-07-08 13:51:00
以官方為準吧 可以看維基百科有官方名
作者:
astrayzip
2020-07-08 13:52:00
是這名字太少出現到中文圈幾乎只有魯魯修一部有用這名不然魯魯修這部番誕生前以往Lelouch都是翻成雷路許的
作者:
MrSherlock
(夏樂克)
2020-07-08 13:55:00
魯路修應該從日文片假名翻的
作者:
lomorobin
(翰)
2020-07-08 14:01:00
因為這翻譯是用日式英文讀法直接使用,有夠自私。
作者:
chy19890517
(mocat)
2020-07-08 14:30:00
唸注音就沒這問題了,我都唸ㄌㄌ
作者:
darkdixen
(darkdixen)
2020-07-08 17:27:00
我都念乳辱羞
繼續閱讀
[戰女] 把うさみみフード翻成兔兔蜜外套?
QBian
[閒聊] 黑魂3要怎看招出來的不是廢咖
songgood
[閒聊] 公連建議入坑遊戲還是去YT找劇情看就好
maple2378
[問題] アライさん要怎麼翻譯比較好?
Iseria
Re: [閒聊] 收了錢就亂翻譯是不是很可恥?
ll6a
Re: [閒聊] 阿里不達年代祭,當年有多強
Swampert
[閒聊] 會希望怎麼解決誤送石的Bug?
justarandomg
[閒聊] 把excalibur翻成約束勝利之劍自私嗎
owo0204
[問題] 鋼鐵俠爛翻譯?蝙蝠俠好翻譯?
benjy0218
[閒聊] 儀式怪獸是不是很浪費資源?
z72117211
ド田舎に預けられた都会の孫娘はヤル事無くて近所のおじさん漁りにどハマり はやのうた
照れて、惚れて、イキ止まない。ホテルでじっくりねっとり何度も何度も求め合う丸一日中ヤリまくり濃密デート 川越にこ
マジックミラー号 マキシワンピを着ている女性はスキだらけ!? 20代の人妻に「服着たままで良いので、電マ当てさせてくれませんか!?」と声掛け乗車!着衣越しでもハッキリわかる 乳首!マンスジ!潮シミ! 無防備な若妻は初めてのクイックマッサージ体験で潮をまき散ら…
【VR】ただ君に僕の精子をあげたかっただけ。別にいいじゃん。 僕の精子を欲しがる:Fさん
ビキニが似合いすぎるスタイル抜群の可愛い女子をナンパして飲んで酔わせてバコバコハメちゃいました☆ 8 ワケアリGIRLS編
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com