[請益] 台灣人以前都怎麼講台語自己

作者: ss2121647 (pesor)   2017-12-04 00:19:13
台語這詞是日治時代日本人推的
閩南語是國民黨推的
那日治以前台灣人怎麼稱台語?
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-12-04 00:29:00
福佬人(Hok-lo-lang) 福佬話(Hok-lo-ue) 至今亦然
作者: saram (saram)   2017-12-04 02:28:00
才有鬼.只有客家人才這樣稱呼台語.真正閩南語族根本不用holo自稱,他們祖先不是來自holo.美國原住民也不認為自己是"印地安人".台灣有一票原住民說平地漢人是白浪.你認為你是"白浪"?日據初期總督府以"福建籍"和"廣東籍"區分閩南語族與客家語族.至於原住民是"高砂族"台語是"台灣語"的簡稱.
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-12-04 02:37:00
客家話的福是讀Fuk,閩南語Hok-lo就是"福建人"的意思
作者: saram (saram)   2017-12-04 02:37:00
日語是"日本語"的簡稱.
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-12-04 02:38:00
現今東南亞閩南裔也自稱福建人 這是自稱並非他稱
作者: saram (saram)   2017-12-04 02:39:00
客家話福菜怎念?ho怎麼是"福"?lo是佬?客家話沒這個.
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-12-04 02:41:00
台灣泉漳裔不自稱holo沒錯 是hok-lo 我兩個不同的閩
作者: saram (saram)   2017-12-04 02:41:00
問問大陸福建人吧?他們自稱ho lo?
作者: saram (saram)   2017-12-04 02:42:00
這都是連橫的胡說"河洛人"引起的誤解.
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-12-04 02:42:00
福建 閩南語:Hok-kian 客家話:Fuk-kien
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-12-04 02:44:00
佬是粵語用詞 客家,閩南語借用
作者: saram (saram)   2017-12-04 02:46:00
清初福建移民壁壘分明,雖知祖先來自福建但他們細分為漳泉等各地方,口音一聽分明.
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-12-04 02:47:00
s完全不知所云 福的閩南語是hok,客語是fuk,從來沒ho你知道差一個入聲-k 是完全不同的嗎
作者: saram (saram)   2017-12-04 02:48:00
閩南人說"佬"用在難聽字眼如"佬仔"(騙子),那為何客家兄總說holo?是我聽錯?
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-12-04 02:50:00
台灣客語稱呼閩南人 直接從閩南人自稱發音而來:福佬人(Hok-lo-ngin) 福佬話(Hok-lo-fa/voi)
作者: saram (saram)   2017-12-04 02:51:00
別掰了.
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-12-04 02:52:00
我家同時有說客語和閩南語 你大概完全不懂入聲..."河洛"的閩南語是Ho-lok 所以的確是穿鑿附會之說"客家"的客語是Hak-ka 也有入聲 說粵語佬是北方用語完全胡扯 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BD%AC客家人自稱客人(Hak-ngin) 閩南人稱客人(Kheh-lang)自稱語言為客話(Hak-fa/voi) 台語稱為客話(Kheh-ue)閩南語的"佬仔"發音是lau-a 跟借自粵語的佬(lo)無關
作者: Lhanas (窮奇太子)   2017-12-04 04:37:00
台語是 Hoh-lo 吧,前字韻尾是喉塞音(然後又因為非末位而被刪去),所以其實聽起來跟拼成 Ho-lo 差不多(喉陽入前字混入陽去)。
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-12-04 06:38:00
在客語中確實是稱Hok-lo https://goo.gl/dVSRHg在台語中則有Ho-lo跟Hok-lo 我這邊的閩南人可能受客家影響 用台語說也是Hok-lo(-lang) 只有聲調不同無論如何一般認為是來自福建的"福"的閩南語Hok現在自稱語言時很少說Ho(k)-lo-ue了 通常都稱Tai-gi
作者: KongCheng (骰子)   2017-12-04 08:05:00
我不知道日治以前閩南族群怎麼稱呼自己語言,但我只知道現在的話,絕對不是所有閩南族群都用"福佬話"稱呼自己的語言。至少我家長輩通常說"台語"或"台灣話"。另外想問P板主,您如何知道日治前台灣閩南族群怎麼稱呼自己語言的?有什麼資料可以參考嗎?有點好奇
作者: hanhsiangmax (陪我去台東)   2017-12-04 08:29:00
我聽到都是"台語"跟"台灣話"不過改問"閩南語"的台語怎麼說,就會得到"河洛話"
作者: tony3366211 (00)   2017-12-04 08:58:00
原住民表示???
作者: andrew43 (討厭有好心推文後刪文者)   2017-12-04 09:08:00
"閩南語" 的閩南語唸作 man-nan-gu,還很常聽見啊。我拚的可能不是很準確,大致如此而已。但在台的閩南族群目前很少以閩南人、語來自稱反倒是電視上閩南語新聞才聽得到「閩南語」三個字
作者: KongCheng (骰子)   2017-12-04 09:28:00
給樓上,拼作ban5-lam5-gu2哦
作者: andrew43 (討厭有好心推文後刪文者)   2017-12-04 09:40:00
謝謝KC板友。我常常聽不出 /b/...
作者: yzfr6 (扮關二哥!)   2017-12-04 09:56:00
你連閉口結尾音都沒聽出來,何況是 /b/
作者: andrew43 (討厭有好心推文後刪文者)   2017-12-04 10:05:00
是的。都是聽個大概。沒認真學過。
作者: hgt (王契赧)   2017-12-04 11:18:00
對,自稱是台語、台灣人比較多,我父母也是如此小時候常常被駡不會說"台灣話"
作者: verdandy (無聊人)   2017-12-04 11:53:00
家中兩種說法都有
作者: tsuyoshi2501 (Tsuyoshi)   2017-12-04 12:28:00
日本人叫這些在台灣島上的漢人 支那人
作者: bmtuspd276b (這啥)   2017-12-04 12:40:00
P板主,holo是學術文章中對台語Hoh-lo的簡寫,因為如L大所說h尾在連讀變調中丟失。雖然台語Hoh-lo跟客語Hok-lo明顯有關,但其實目前並無法判定是誰借誰的。台語Hoh跟客語Hok本調皆為陽入調,其實不太能對應到
作者: WINDHEAD ( )   2017-12-04 12:47:00
台灣語/閩南/福佬/福建話 這些都是頗近代創造的詞彙
作者: bmtuspd276b (這啥)   2017-12-04 12:48:00
本屬陰入調的"福",故有人認為解作福佬不通,當然解
作者: WINDHEAD ( )   2017-12-04 12:48:00
最早的閩南語系自稱, 在台灣不易考證, 不過在菲律賓南洋有一種說法是「人話」「咱人話」
作者: bmtuspd276b (這啥)   2017-12-04 12:49:00
作"河洛"更是無稽之談。另外我也認同K大說並非所有在
作者: WINDHEAD ( )   2017-12-04 12:49:00
閩南系(這只是一種學術分類)的移民後裔自稱「咱人」
作者: bmtuspd276b (這啥)   2017-12-04 12:50:00
台灣的台語母語者都會稱台語為Hoh/Hok-lo-ue,我記得
作者: WINDHEAD ( )   2017-12-04 12:50:00
我認為「咱人」「咱人話」是比較合理的可能性
作者: bmtuspd276b (這啥)   2017-12-04 12:51:00
吳守禮教授在他的著作中曾提到他小時候在台南農村並
作者: WINDHEAD ( )   2017-12-04 12:51:00
大家不要再一直拿近代的他者創造來反推啦, 原po都說他要問的是比日本時代還早的時代了...
作者: bmtuspd276b (這啥)   2017-12-04 12:52:00
沒有聽過holo話這種講法,反而是他長大北上後才接觸
作者: WINDHEAD ( )   2017-12-04 12:52:00
這跟賽德克巴萊一樣...賽德克, 布農 這些在自身語系都是「人類」「我們人類」的自稱...
作者: bmtuspd276b (這啥)   2017-12-04 12:53:00
到。而且其實客家人也稱潮汕人為Hok-lo,雖然潮汕話的確是閩南語的一支。不過我記得大陸泉漳人潮汕人都沒有holo類的自稱,而且推WINDHEAD大,菲律賓閩南裔確實是把他們講的話稱為"咱儂話"(lan-lang-ue)最早時代的稱呼,可能真的不是那麼容易考證了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com