台語這詞是日治時代日本人推的
閩南語是國民黨推的
那日治以前台灣人怎麼稱台語?
福佬人(Hok-lo-lang) 福佬話(Hok-lo-ue) 至今亦然
作者:
saram (saram)
2017-12-04 02:28:00才有鬼.只有客家人才這樣稱呼台語.真正閩南語族根本不用holo自稱,他們祖先不是來自holo.美國原住民也不認為自己是"印地安人".台灣有一票原住民說平地漢人是白浪.你認為你是"白浪"?日據初期總督府以"福建籍"和"廣東籍"區分閩南語族與客家語族.至於原住民是"高砂族"台語是"台灣語"的簡稱.
客家話的福是讀Fuk,閩南語Hok-lo就是"福建人"的意思
作者:
saram (saram)
2017-12-04 02:37:00日語是"日本語"的簡稱.
作者:
saram (saram)
2017-12-04 02:39:00客家話福菜怎念?ho怎麼是"福"?lo是佬?客家話沒這個.
台灣泉漳裔不自稱holo沒錯 是hok-lo 我兩個不同的閩
作者:
saram (saram)
2017-12-04 02:41:00問問大陸福建人吧?他們自稱ho lo?
作者:
saram (saram)
2017-12-04 02:42:00這都是連橫的胡說"河洛人"引起的誤解.
福建 閩南語:Hok-kian 客家話:Fuk-kien
作者:
saram (saram)
2017-12-04 02:46:00清初福建移民壁壘分明,雖知祖先來自福建但他們細分為漳泉等各地方,口音一聽分明.
s完全不知所云 福的閩南語是hok,客語是fuk,從來沒ho你知道差一個入聲-k 是完全不同的嗎
作者:
saram (saram)
2017-12-04 02:48:00閩南人說"佬"用在難聽字眼如"佬仔"(騙子),那為何客家兄總說holo?是我聽錯?
台灣客語稱呼閩南人 直接從閩南人自稱發音而來:福佬人(Hok-lo-ngin) 福佬話(Hok-lo-fa/voi)
作者:
saram (saram)
2017-12-04 02:51:00別掰了.
我家同時有說客語和閩南語 你大概完全不懂入聲..."河洛"的閩南語是Ho-lok 所以的確是穿鑿附會之說"客家"的客語是Hak-ka 也有入聲 說粵語佬是北方用語完全胡扯
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BD%AC客家人自稱客人(Hak-ngin) 閩南人稱客人(Kheh-lang)自稱語言為客話(Hak-fa/voi) 台語稱為客話(Kheh-ue)閩南語的"佬仔"發音是lau-a 跟借自粵語的佬(lo)無關
作者:
Lhanas (窮奇太子)
2017-12-04 04:37:00台語是 Hoh-lo 吧,前字韻尾是喉塞音(然後又因為非末位而被刪去),所以其實聽起來跟拼成 Ho-lo 差不多(喉陽入前字混入陽去)。
在客語中確實是稱Hok-lo
https://goo.gl/dVSRHg在台語中則有Ho-lo跟Hok-lo 我這邊的閩南人可能受客家影響 用台語說也是Hok-lo(-lang) 只有聲調不同無論如何一般認為是來自福建的"福"的閩南語Hok現在自稱語言時很少說Ho(k)-lo-ue了 通常都稱Tai-gi
我不知道日治以前閩南族群怎麼稱呼自己語言,但我只知道現在的話,絕對不是所有閩南族群都用"福佬話"稱呼自己的語言。至少我家長輩通常說"台語"或"台灣話"。另外想問P板主,您如何知道日治前台灣閩南族群怎麼稱呼自己語言的?有什麼資料可以參考嗎?有點好奇
我聽到都是"台語"跟"台灣話"不過改問"閩南語"的台語怎麼說,就會得到"河洛話"
作者:
andrew43 (討厭有好心推文後刪文者)
2017-12-04 09:08:00"閩南語" 的閩南語唸作 man-nan-gu,還很常聽見啊。我拚的可能不是很準確,大致如此而已。但在台的閩南族群目前很少以閩南人、語來自稱反倒是電視上閩南語新聞才聽得到「閩南語」三個字
作者:
andrew43 (討厭有好心推文後刪文者)
2017-12-04 09:40:00謝謝KC板友。我常常聽不出 /b/...
作者:
yzfr6 (扮關二哥!)
2017-12-04 09:56:00你連閉口結尾音都沒聽出來,何況是 /b/
作者:
andrew43 (討厭有好心推文後刪文者)
2017-12-04 10:05:00是的。都是聽個大概。沒認真學過。
作者:
hgt (王契赧)
2017-12-04 11:18:00對,自稱是台語、台灣人比較多,我父母也是如此小時候常常被駡不會說"台灣話"
P板主,holo是學術文章中對台語Hoh-lo的簡寫,因為如L大所說h尾在連讀變調中丟失。雖然台語Hoh-lo跟客語Hok-lo明顯有關,但其實目前並無法判定是誰借誰的。台語Hoh跟客語Hok本調皆為陽入調,其實不太能對應到
台灣語/閩南/福佬/福建話 這些都是頗近代創造的詞彙
本屬陰入調的"福",故有人認為解作福佬不通,當然解
最早的閩南語系自稱, 在台灣不易考證, 不過在菲律賓南洋有一種說法是「人話」「咱人話」
作"河洛"更是無稽之談。另外我也認同K大說並非所有在
閩南系(這只是一種學術分類)的移民後裔自稱「咱人」
台灣的台語母語者都會稱台語為Hoh/Hok-lo-ue,我記得
大家不要再一直拿近代的他者創造來反推啦, 原po都說他要問的是比日本時代還早的時代了...
沒有聽過holo話這種講法,反而是他長大北上後才接觸
這跟賽德克巴萊一樣...賽德克, 布農 這些在自身語系都是「人類」「我們人類」的自稱...
到。而且其實客家人也稱潮汕人為Hok-lo,雖然潮汕話的確是閩南語的一支。不過我記得大陸泉漳人潮汕人都沒有holo類的自稱,而且推WINDHEAD大,菲律賓閩南裔確實是把他們講的話稱為"咱儂話"(lan-lang-ue)最早時代的稱呼,可能真的不是那麼容易考證了