[討論] 請問這些翻譯有哪邊可以改進的呢?

作者: littlesoda (小蘇打\⊙▽⊙/)   2019-04-26 17:27:12
前陣子應徵兼職,結果最近得到回覆沒通過還滿失望的
所以想來請教自己的翻譯是不是出了什麼問題QQ
(以防萬一還是註明,我真的沒通過是認真想問如何改善)
下面舉例2個試題:
1)
While BigQuery's regular expression functions only work for string data, it's
possible to use the STRING()function to cast integer or float data into string
format. In this example, STRING() is used to cast the integer value corpus_date to a string, which is then
altered by REGEXP_REPLACE.
翻譯:
當BigQuery正規表示式函式只適用於字串資料時,可使用STRING()函式來將整數或是浮點
數轉換為字串格式。在本範例中,STRING()用來將整數值corpus_date轉換成字串,接著
該字串再由REGEXP_REPLACE更改。
2)
How automated bidding works
Your keyword list determines which searches and site visits can trigger your ad if you win the bid,
but the "right" bid for an impression can be a moving target influenced by things
like match type, device, and location.
自動出價如何運作?
如果你得標,你的關鍵字清單決定了哪些搜尋與網站的訪問能觸發你的廣告,但「正確」
出價的成效,是會受到配對類型、設備與位置等不確定因素的影響。
另外想再請教板友有什麼可以精進翻譯能力的方法呢?謝謝各位
可以感覺自己翻譯得很生硬,但是不知道怎麼改善中...
作者: kaifrankwind (大師兄)   2019-04-26 20:47:00
第一個開頭的while就翻錯了
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2019-04-26 21:41:00
第二題後半好像錯了。不生硬就要懂了之後完整地表達出來,不只是把幾個單字都起來而已。
作者: s101881 (PIBAO)   2019-04-28 19:36:00
兩句都誤譯,基本上這種小句子有誤譯就不會過了
作者: buyao (天佑地球)   2019-05-02 13:50:00
impression 或許是指曝光? target(目標對象)可能要翻出來我也想問增進翻譯功力的方法...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com