「德行」會不會是日治時期,台灣人配合政府自行「文雅化」
把「竹巷」改成「德行」(台語發音)?
不過這跟現代台語的「行為」的「行」(hing)不太一樣,反而是跟「銀行」的「行」(h
ang)很接近。
另外,日文漢字的「行」跟「ㄏㄤˊ」的發音差太多,應該不是日文轉化。
至於中華民國政府也就只是沿用漢字,就不贅述。
※ 引述《medama ( )》之銘言:
: 如題
: 之前看人寫到
: 台北「德行東/西路」
: 來自舊地名「竹巷仔」的台語發音
: 照理說國語應該念成「德航」,
: 結果不知道中間出了什麼差錯
: 現在通行發音變成「德形」
: 另外想到兩個例子也是跟地名有關
: 高雄「堀江」台語唸「窟江」
: 國語卻唸「掘江」
: 高雄「茄萣」台語唸茄(ka)萣不唸茄(kio)萣
: 國語卻唸「ㄑ一ㄝˊ定」
: 好像都是破音字才出現這種狀況
作者:
medama ( )
2022-11-20 23:38:00有可能
作者:
saram (saram)
2022-11-21 00:20:00前後之別在"動詞性"與名詞性.使用於街道名,識字者意識其為名詞性.照過去慣例"鹽行,銀行藥行...."念hang.
作者:
tbrs (小小光芒迷)
2022-11-21 00:40:00感覺加上德 發ㄒㄧㄥˊ ˋ的可能性比較高吧 這也導致誤念的可能大增不用本字竹巷 當然就會照語言習慣啦在字典 ㄒㄧㄥ是有意義的 ㄏㄤ則更像亂湊之詞
作者:
saram (saram)
2022-11-21 00:46:00在一般國小程度(當時)人對於"德行(品德行為)的認識不會像老師那樣敏銳.更何況街道名稱像人姓名念法.如"陳雲山",山一定傾向念san.
作者:
tbrs (小小光芒迷)
2022-11-21 07:11:00剛剛查字典 行還是輕聲呢除非是德記洋行這種 像是商業名詞的
作者:
medama ( )
2022-11-21 18:02:00樓上的例子是寫錯或改名 不是唸錯