https://udn.com/news/story/7339/6758982
111-11-12 聯合報/ 馮建三/政治大學新聞系教授
聯合報披露,立委王婉諭質詢,文化部長李永得回應,表示一個月內要「改正」,在政府各級文書資料使用「臺灣臺語」,不再用「臺灣閩南語」。
但「臺灣臺語」這個新詞太過「創新」,世界所無,若有,則英語系國家如紐澳加等國,會出現「紐西蘭紐語」、「澳洲澳語」、「加拿大加語」等等詞彙,讓人不知所云;雖然美國世界首富首強,若說「美國美語」,眾人仍會知道,是指英語。英語系國家無此用法,另一個原因是這些國家各自有原住民,若說有紐語,那應該是毛利語等等。
同理,「臺語」若依照來臺先後決定誰更有資格冠上這個稱號,那麼,只能說原住民語是臺語,雖然這樣一來,臺語就有十多種以上。而若以最多人使用為依據,則對岸的「普通話」、我們說的「國語」,其實是衍生自大陸北部以北京區域為主的方言,居然也有道理變成「臺語」。
漢人來臺以福建漳泉也就是閩南區域的人為多,兩、三百年來積習已成,因習慣成自然,把高比例人口使用的語言,逕自說是臺語,有時會出現讓人莞爾的情境,如國人前往東南亞旅行返鄉後,若是不察,就會很高興地脫口而出:有些馬來西亞、新加坡、泰國的人,會說「臺語」!
但民間將多數人使用的口語說成臺語,是一回事。雖然有時也會讓人不是滋味,如李永熾教授在《邊緣的自由人:一個歷史學者的抉擇》提及,多年前他以國語為黨外演講助選,但有人高喊「用臺語」。李教授停頓,改用自己的母語客家話,臺下不懂客語的選民自然錯愕,但也是學習了一課,日後再有臺語僅只一種的誤認機會,應當會減少。
到了政府要用公權力,「順應民意」、利誘或強制將臺語定於一尊,應該就不妥當,還是三思為宜。語言除了實用,也有濃厚的情感成分。去年底對岸上映低成本的「愛情神話」引人注意,較多原因是該片「違反國策」,以上海方言完成,卻票房不俗(兩億四千多萬人民幣),可見北京也得尊重人的感性需求。
這樣看來,立委應該調整質詢方向,不是要求文書用「臺灣臺語」一詞,而是要肯定文化部使用「臺灣閩南語」。然後,最好也請文化部與公視協調,將五年前匆忙之中開播的「公視臺語臺」,正名為「公視(臺灣)閩南語臺」。在《彳亍躓頓七十年:恰似末代武士的一生》這本回憶錄,母語是閩南語、因此也在全書使用閩南語而不是稱之以臺語的葉啟政教授,或許也會同意這個建議吧。