[請教] 華語的"遊戲"該怎麼精確的翻成台語?

作者: taiwanguo (台灣國)   2022-11-15 07:03:35
奕(ī):棋類對弈(遊戲)
耍(Sng2):玩(遊戲)
電動(Tiān tōng):電動(遊戲)
Tshit thô:遊玩
目前只想出這些詞,
感覺這些詞都沒有很精準的表達"遊戲",
想請教各位如果想精確的表達"遊戲"
台語應該要怎麼說才比較好?
作者: jcwang (抱殘守缺)   2022-11-15 08:58:00
thit tho mih a
作者: linguamania   2022-11-15 09:01:00
我感覺thit4tho5物a2較成「玩具」(有實體)e5款
作者: medama ( )   2022-11-15 11:15:00
直接講「遊戲」就好。口語上不會用這個字 只會用在專有名詞,比如「遊戲博覽會」等
作者: Obrinto (宇智波帶土)   2022-11-15 11:50:00
我感覺直接叫iu5-hi3礙虐礙虐,所擺我這馬用ke3-mh4(game)
作者: medama ( )   2022-11-15 14:30:00
game更怪 不僅口語不會講 連專有名詞也不會這麼用
作者: readonly (唯讀)   2022-11-15 16:37:00
我個人覺得沒有,就像 tshit-tho 也無法翻成中文
作者: saram (saram)   2022-11-15 17:35:00
對台語要有信念.直接說遊戲就好了.沒有文字的障礙.
作者: tuaotuao (海底火山)   2022-11-15 20:30:00
台語講game的台語版講法一點也不奇怪,會覺得奇怪是因為陷入中文使用者的思考模式(對漢字的文字崇拜),越南語講打電動叫choi game;韓文電動叫胬ﴠ胬,都是音譯,沒有任何不妥,你會覺得打火機台語叫lai tah是錯誤的嗎?https://i.imgur.com/FZVnXLS.png如上 韓文的電動,完全就是video game 的韓國版唸法
作者: medama ( )   2022-11-15 20:34:00
怎麼會拿別國語言護航?台語的遊戲一直以來就叫遊戲只用在書面用法 口語不用 幹嘛特地生個新字自爽?台語打電動就叫拍電動 發明一個game改成耍game有比較好嗎
作者: tbrs (小小光芒迷)   2022-11-15 21:55:00
英文羅馬字的崇拜也是崇拜吧辵日 辵月 物不是挺好遊山玩水看歌仔戲
作者: saram (saram)   2022-11-16 16:47:00
遊樂,遊園,遊行,戲院,演戲,搬戲.都是文詞.老輩講日語,把當時流行名詞帶進台語世界.如ゲーム原意是game.涵義較廣,也有體育競賽意思.現在我們焦點在電玩.所以不必死守老人規則.新的外來詞語,台灣不必複製日本的.
作者: nsk (nsk)   2022-11-16 17:53:00
之前高雄要申辦世運丶亞運,被反對黨戲稱只會辦game遊戲XD1980年代任天堂進入台灣市場時 當時還是叫做遊樂器丶2000年之後受中國影響 次世代XBox PS Wii 主機被改叫遊戲機
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-11-16 20:29:00
其實早年臺灣華語是說「打電動」從上面推文看來是來自Tâi-gí「拍電動」歹勢離題。若一定要對應華語「遊戲」這個詞的所有意涵,我看就用直接用共通詞「遊戲」的鶴佬話文讀音吧但是各種不同語意分別用不同鶴佬固有講法應該也可以
作者: UshiKyuu (座員8763)   2022-11-17 00:16:00
Geh-m3
作者: kiuyeah (kiuyeah)   2022-11-17 14:21:00
明明都有漢字都譯好給你了 硬要改個什麼game現在根本沒有年輕人單純講台語 害新外來語都無法約定俗成地形成
作者: saram (saram)   2022-11-17 14:39:00
台語沒有"打"電動.本出於國語"打"+電動玩具.小時候沒有"台仔".百貨公司有進口的"電動玩具"打一次五到十元.不是有錢家小孩不敢玩的.80年代時有賭博性質的台子(沒螢幕的)到處寄放,如雜貨店裡有個角落就塞一台,阿公店長賺翻.這行業就叫"寄台仔".到了台製電腦機板推出電玩後,大家還是習慣叫"電動(玩具)""我去打電動了"就是說我打電視(CRT)遊樂器.男生紓壓用的.到今天電動與手游已是兩個世界了.全台灣沒剩幾台電動.打電動這哪分國台語?台語只是把打發"拍"音.含義相同."遊戲"(game)的台語雖說新生,但用字和台語沒有牴觸."遊.戲"文字是傳統的,後人將之組合起來新用.國語文先行,台語文隨續.
作者: hikki430 (自決建國救台灣)   2022-11-18 01:03:00
先講一个觀念,中文一个字有無仝意思,所以有當時無法度精確傳達意思。閣講一个觀念,「想欲用一个字表示足濟無仝意思」个思想是一元化个思想。像华人這个詞,曖昧空間大到哭爸。我結論是針對各種形態、動作、內容來稱呼較好,咱台語免對佇中文尻川後,愛行家己个路啦!
作者: kiuyeah (kiuyeah)   2022-11-18 16:13:00
行家己的路 後果就是大家各說各的 沒有一個譯詞通行然後因為聽不懂 或被說「哪有人這樣用」大家都不用這就是台語沒辦法更新的問題
作者: hikki430 (自決建國救台灣)   2022-11-18 18:36:00
寫漢字猶是有人理解錯誤….照內容本身、形態、動作各別用台語稱呼,毋是各人講人个….意思差遐濟
作者: saram (saram)   2022-11-18 18:41:00
台語本就是民主性強的.漳泉濫三百年的結果,說錯了也沒人糾正,反正一字雙音大家都能接受(聽懂)你說你的我說我的.你說遊戲機我說電動,其實意思也一樣.賭博用也叫檯仔,兒童益智用的也是檯仔.警察進來一剎那,店長按下開關,賭錢那幾台就變成益智遊戲機.
作者: lesautres (地獄即他人)   2022-11-19 00:10:00
無法更新不是因為各說各的,是因為這種各說各的多數只停留在討論個別詞彙,而不是真的去用到各種文本裡面
作者: ostracize (bucolic)   2022-11-19 10:26:00
https://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=A/A0124.pngiu5-hi3(台日大辭典)[遊戲]是和製漢語。東亞共同詞彙。
作者: taiwanguo (台灣國)   2022-11-19 12:47:00
Kám siā kok uī ê kái tap
作者: tbrs (小小光芒迷)   2022-11-19 18:56:00
原來是日文 難怪要用英語另外一提 質量其實也是日語 但華人用得很開心
作者: saram (saram)   2022-11-19 19:02:00
文語容易勾上文書,但大眾耳朵較陌生.如'流氓'沒人按字面發聲.卻用鱸鰻代之.於是文書這樣寫,語音卻不如是發聲.台語這樣講,但台文不見得這樣寫.
作者: tbrs (小小光芒迷)   2022-11-19 19:32:00
流 我只會想到lau 要不是小學看過課文 不然也不知道也能文讀liu小學唐話課文 黃河入海流 uinn ng hong ho lipjip hai lai liu欲窮千里目 iok 窮忘了 tshian tshing li bok殖民子國還要靠華語 英語來翻也是辛苦
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-11-19 21:03:00
關於鱸鰻及流氓的闢謠:#1ZUDGIXc
作者: lantw44 (#######################)   2022-11-19 23:09:00
liu5 沒有這麼罕見吧,流行、流籠、輪流都是吧。
作者: saram (saram)   2022-11-21 00:28:00
流氓與鱸鰻混用我早就講過了.是由於布袋戲老師傅李天祿影片中講的.他受的台語教育古典,和泉州文士用詞很多一致.黃海岱也是當讀過漢學的藝人之一.有些閩南古語台人到今都不會講即使看到書面也不說.聽到台語"流氓"還堅決認為"受國語影響".因為沒接觸,自然不會講,不會講也是因為有其他名詞替代.不會聽不會講,實際上不影響溝通,無所憾.只是有一天想實踐書面詞語,則無從解惑.是讀"鱸鰻"?還是按文讀"流氓"?若要真實記錄你必須寫你口,鱸鰻"也,不能寫流氓.甚麼謠?誰造謠?沒人說謊.只是學習之路不同罷了.
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-11-21 08:35:00
當然不是什麼學習之路的問題,就是有人所學和認知偏狹。看了我寫的、曹銘宗寫的再回嘴不遲啦。明明就不同詞,頂多是借喻而已,混用個頭。
作者: saram (saram)   2022-11-21 23:51:00
幾乎所有念到'檢肅流氓條例....'的文字,用到台語就自動跳出"鱸鰻'這種魚類詞.這就是學習路子不同啦.假設有一本台語字典(標準的,共認的)把"鱸鰻"解釋成兩類(其中一種是流氓)那麼大家就可以坦蕩蕩的去用之.可惜,台語和國語到底有太多同義卻不同字.大家說國語聽國語慣了.很少人注意到.怕是說對的人卻被質疑.譬如"遊戲".跟不上流行,是"錯的"嗎?
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-11-22 13:14:00
一般人是不懂原委,但指出問題後你還要嘴硬什麼啦CNP政權造成臺灣人對本土語言失學幾十年,正要找回正確知識時還有這種無賴出來混淆視聽休想把專業板面拉成不學無術者的水準啦。
作者: gmkuo (嗯嗯)   2022-11-24 23:57:00
【台語聽有無】童年遊戲台語按怎講|台語新聞 #鏡新聞https://youtu.be/ykbPo_DXMfA何老師在0:31處講啥物款的game咧,他這game跟玩的音gian3有些相近。不過,能否用玩(gian3)來當各種遊戲的集合總稱這我就不知道了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com