Re: [閒聊] 語言算專業嗎?

作者: ssguava (passerby)   2019-07-14 00:53:20
純粹想跟大家分享一下口譯專業
通常提及語言專業時,大家都會想到即時口譯
先告訴大家,根本沒有什麼所謂的即時口譯,口譯產出全都是即時的
基本上就是分為逐步(總統旁邊講話那種)跟同步(電影裡包廂裡那種)口譯
那麼專業口譯員的語言能力要有多優秀呢?
這裡先不論那種拐瓜劣棗或是留學展的打工學生
雅思7.5/托福110 這種水準相信絕大多數的鄉民都會服氣
但這只是學習口譯的「基本門檻」,而且並非所有具如此語言能力的人才都能成為口譯
口譯員訓練過程包括三大範疇:語言能力、背景知識、翻譯技巧
口譯員要考個雅思9/托福120應該都不在話下
但我認為口譯員最厲害的不只是母語等級的語言能力
更厲害的是他們的學習能力,也就是接觸背景知識這部分
會聘請口譯員的場合通常往往包含高知識含量,領域不乏財經政治醫學科技
而口譯員必須在接到案子後,盡快向客戶要到會議/研討會的資訊、投影片等資料
在有限的時間內讓自己能以流暢的中英文,對在座一流專家侃侃而談當天主題
正所謂隔行如隔山,口譯員的工作就是以流利語言翻山越嶺,試問有多少人能做到
這也是為什麼他們的價碼一天起碼要花上個兩三萬,專業有專業的價碼
題外話,曾紅極一時的口譯哥即使喝過洋墨水,也不見得真的有能力成為專業口譯
台灣目前較有公信力的口譯考試應該是師大、台大、輔仁的翻譯所聯合專業考
一年能通過的通常不超過三、五個,考試科目包括中英雙向逐步和同步口譯
各位如果知道粉專 「翻譯: Tony Tsou」,他臉書封面上的就是專業考証書
如果各位之後有機會聘請口譯員服務,請記得早點提供會議資訊
讓他們能提早準備,協助會議順利進行,而不是因為費用很高就故意刁難
請他們來是要協助溝通的,不是要來接受考試的好嗎
作者: lion1227 (阿達)   2019-07-14 01:58:00
推 台灣慣老闆(和很多百姓)都以為你會英文就會口譯
作者: taipei5566 (臺北56)   2019-07-14 02:58:00
推 1f中肯 幹 我老闆就是這樣 白痴
作者: georgeyan2 (是慎平不是甚平)   2019-07-14 03:40:00
大部分老闆(沒錯連外國老闆也是)根本不知道語言和翻譯 口譯 教學三種專業的差距
作者: KurakiMaki (Maki)   2019-07-14 07:53:00
台灣慣老闆請花個30幾k就想要有口譯的程度啊
作者: iirene (IRENE)   2019-07-14 08:09:00
推這篇~會講和口譯的差別是很大的!
作者: lili999900 (夏布)   2019-07-14 08:15:00
作者: tsuneo (明樂)   2019-07-14 10:43:00
還有慣老闆聽你翻譯的時間沒他長..還會以為你遺漏內容
作者: valeria0929 (hope)   2019-07-14 11:40:00
推你

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com