Re: [問題] 新明解的日日辭典+日本語句型辭典夠用嗎?

作者: onijima (費南多.柯里昂)   2020-03-23 08:04:32
我會懷疑書的內容是否完整不是沒原因
https://www.msn.com/ja-jp/news/national/%E3%80%8C%E6%9E%95%E5%96%B6%E6%A5%AD%E5%BF%85%E8%A6%81%E3%80%8D%E3%81%A8%E5%A5%B3%E5%AD%90%E9%AB%98%E7%94%9F%E4%B9%B1%E6%9A%B4%EF%BC%9D%E5%AE%B9%E7%96%91%E3%81%A7%E8%87%AA%E7%A7%B0%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%87%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%82%B5%E3%83%BC%E9%80%AE%E6%8D%95%E2%80%95%E8%AD%A6%E8%A6%96%E5%BA%81/ar-BB11wYPc
像是上面這則新聞
如果是我寫會變成這樣
"アイドル志望の女子高校生(16)に対し、芸能活動に必要と称してわいせつな行為をし
たとして、警視庁練馬署は22日に、準強制性交等容疑で、フリーランスを自称する音楽
プロデューサー清成啓貴容疑者(26)=東京都練馬区小竹町=を逮捕した。"
然而放到lang-8被改成這樣
"アイドル志望の女子高校生(16)に対し、芸能活動に必要と言ってわいせつな行為をし
たとして、警視庁練馬署は22日に、準強制性交等容疑で、自称フリーランスの音楽プロ
デューサー清成啓貴容疑者(26)東京都練馬区小竹町を逮捕した。"
1.自称+N 我寫成"を自称する"
但問題字典上也是造句"流行作家を自称する男"
所以我當然會答錯
https://kotobank.jp/word/%E8%87%AA%E7%A7%B0-519413
2.
"と称して"被改成"と言って"
我照抄新聞的と称して也被改錯
這看完後會不知道什麼才是正確的
就中國人的角度看,完全不知道這邏輯是什麼
作者: brianuser (產業廢棄物)   2020-03-23 11:30:00
沒頭沒尾不知道你在講什麼。可是你第一句稍微看一下很怪的。自稱"自由工作者"的音樂製作人嫌疑犯,意思變了欸,忽然有點後悔推這個文,覺得我好像講錯了
作者: Huevon (巨蛋)   2020-03-23 15:03:00
1是如果單一句子沒差,但原文中自稱~的那一部份僅是當作整句的一個名詞,那當然能不用到動詞受詞來形容這名詞當然比較好,別忘了句子用講的時候,越多子句越難聽懂2 一個是"(謊)稱是"一個是"說是",在這句子裡"說是"較OK這又不是中文,你是要用中國人的角度看什麼?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com