[翻譯] 信件翻譯請教

作者: yo821020 (幼寶兒)   2019-03-09 22:19:36
即將去日本自由行,透過訂房網預訂了一間青年旅舍
是宿舍型的,都是上下舖,不確定會被分配到上鋪還下鋪
私心希望睡在下鋪,因此試著寫信想跟旅館請求
想請問以下的日文是通順的嗎
こんにちは、予約したの (我的名字) です
一つお願いかあるんですか
もしできれば、2段ベットの下の方で寝たいです
よろしくお願いします!
有什麼不通順或需要更改的地方嗎QQ
先謝謝大家!!
作者: BroSin (Sin)   2019-03-09 23:13:00
予約した名字 の不用加 ひとつお願いがあるのですが
作者: yo821020 (幼寶兒)   2019-03-09 23:47:00
我原本是想表達有一個請求,所以那一句是不需要的嗎?
作者: tabiboshi (旅星)   2019-03-09 23:49:00
樓上是說不用加「の」,予約した(你的名字) 就好第二句的問題是兩個か都應該是が才對
作者: yo821020 (幼寶兒)   2019-03-09 23:53:00
原來如此XD抱歉會錯意了><"謝謝你們!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com