A「──────おかえり。さあ、手を洗っておいでよ。一緒におやつにしよう」
B「……いい。畑を見てくる」
やわらかく誘った声を、Bの気配が弾いた。
A「…………そう。夕飯までには戻ってね」
剛剛看小說看到這一段話,本來覺得很習慣的部分突然想到這個問題。
因為有前後文很容易知道這是否定。
いい在字典可以有肯定:「よい」に同じ。否定:十分過ぎる。その必要がない。
我就進一步想到這個 はい/ええ
兩者都有同意的意思在,但是加上いいです似乎又不同了?(下面是我印象中的感覺,可
能並非正確)
袋要りますか?
はい、いいです。 我會想到 はい、袋はいいです /いいえ / いらないです (不要
)
ええ、いいです。 而這句是ええ、袋がいいです /はい / ください (要)
但查了這個字卻出現更多疑問...
此網址裡面的:https://hinative.com/ja/questions/715636
「レジ袋はよろしいですか?」=「レジ袋をいりますか」 でも、時々に「はい」と回
答した後で、店員はにレジ袋をくれませんでした。
回答則是:
はい、いいえ、ではあいまいなので
ほしいかいらないかを言うとよいです。
為什麼在這邊的はい明明是肯定的,但日本人卻認為這是曖昧回答,把はい當作否定呢?
沒辦法很確定只能用語感與語調猜嗎?