Re: [文法] 台灣-4的新品宣傳

作者: medama ( )   2018-05-27 22:38:33
※ 引述《gsclc (三點水)》之銘言:
: 最近台灣-4出了一張狀似全日文的海報
: https://i.imgur.com/2yDEw7g.jpg
: 雖然稍微能理解-4的行銷策略
: 但在台灣用全日文海報到底意義是什麼...
: 不如就拿來當文法教學使用吧!
: 所以在這邊有兩個問題想要請教~XD
: 1. 在臉書有人留言說「必ず食べる」是不對的,因為主詞是錯的。但我覺得先別說sloga
: n最好簡潔有力,如果以讀者自我代入主詞,應該這句是可行的吧?
: 2.「人気最高」這句話......究竟怎麼正確的使用日文簡潔有力的說明呢?人気ナンバー1
: ???有更好更優雅的說法嗎?
我覺得比較有趣的是右上角的「ヒューマソース冷麵」
第一眼我看成ヒューマンソース,嚇了一跳
仔細一看是ヒューマ,
我才疏學淺不知道ヒューマ是什麼(是ピーマン的親戚嗎?)
上網查了也查不出所以然
後來想想應該是中文胡麻->拼音huma->才變成日文的ヒューマ吧
在日文字典裡打huma會出現ヒューマニスト(humanist)之類的單字
大概是負責寫日文文案的員工對日文不熟,才會出這種差錯吧
感覺有點好笑XD
作者: e446582284 (ef225633)   2018-05-28 09:48:00
文案只有成功或不成功,沒必要去在意他的文法或對錯…這海報目的就是讓台灣人看得懂,又感覺很日式很高級,關鍵字多用些漢字就好,誰管到底對不對
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-05-28 10:26:00
樓上就是業主這種態度台灣才會不思長進那乾脆平假名片假名隨便湊一湊好不好
作者: rugalex (rugalex)   2018-05-28 14:06:00
例如 カうOK之類的....XD
作者: BroSin (Sin)   2018-05-28 15:23:00
マシさーツ 之類的
作者: yu820224 (yu)   2018-05-28 15:28:00
所以他到底指的是什麼ww ゴマダレ?
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2018-05-28 17:16:00
極度乾燥(しなさい)那天瞄到一個西洋AV女優的腰背部刺青「檸檬水」笑得我嘴都歪了 台灣太多餐廳日文menu亂翻的了
作者: tbynumik007 (逢)   2018-06-03 12:07:00
かうok 是啥鬼啦www

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com