Re: [文法] 敬語問題

作者: black58gigi (阿強)   2018-02-25 15:28:57
※ 引述《black58gigi (阿強)》之銘言:
: 剛剛看音速複習一下 敬語
: 上面說
: 社長、高級なフランス料理をいただきましたね。
: ( 社長,您承蒙招待了高級法國料理吧。)不合適
: 部長はお客様に連絡していただきました。
: ( 部長從客戶那裡取得連絡。 )不合適
: 我想如果這兩句不是敬語表現的話應該是沒錯的
: 但是敬語的話這樣不能表達還有什麼方式能正確表達呢?
: 社長にご料理をくださいました
: 客様からご連絡をくださいました 這樣子嗎?
: 另外
: 剛才我請山田幫我聯絡的客人不在家 用敬語表現的話是
: 先ほど山田さんにご連絡していただいた客様はお留守でした。
: 這樣對嗎?
: 有點久沒複習敬語...覺得卡卡的
不好意思,昨天重新把敬語的章節看了一次 但是還是有不懂的地方 想要請教各位
基本的句型
課長に手紙を間違いを直していただきました
山田さん、データを送っていただけませんか?
社長は使い方を教えてくれました
跟之前學到得もらう/くれる一樣,但是敬語的有些地方一直想不透
手邊的文法書都只有 していただきます和ご~くださいません的請求用法
所以看到這邊就卡住了
(部長從客戶那裡取得聯絡) (課長被招待了高級料理)
いただく是謙譲語只能用在自己得到好處,我想是不能套用...
くださいます 是尊敬語 從地位高的人獲取好處或東西 我想也不能用
不是敬語的時候可以用 もらう可以表示我收到或者別人收到
敬語就卡住了..不知道怎麼表達 課長得到好處的句型應用
還有我一直找不到ご~いただきます的用法
百貨公司的看板都會出現這類句子
ご利用いただけます
ご参加いただけます 您可以.....
因為是謙讓語
所以不能講ご利用していただけます 
但是意思是否和 利用してもらいます (得到對方的利用) 一樣
但是お~します是謙讓不能用在對方身上
到敬語部分就變成ご利用いただけます
這是我自己理解的,書上都大多介紹していだく 所以不曉得對不對
 
前幾篇文有一個求職信那篇句子中有
ご参加いただけません 您就不能參加
是否如我上面理解的那樣
参加してもらえませんが (我不能得到你的參加)
而お~します是謙讓
所以變成 ご参加いただけません 您不能參加 (敬語表現 不能得到你的參加很抱歉)
麻煩各位了.....謝謝
作者: AmadeusTsou (LALA)   2018-02-25 16:20:00
為什麼從地位高的獲取好處不能用くださる呢?另外授受是區分親疏遠近的 如果對客戶 你的部長當然是跟你同一陣線 文法書應該不會說もらう的主詞永遠只能綁在「私」吧!
作者: ccc73123   2018-02-25 16:28:00
從地位高的獲取好處當然可以用くださる啊くれる的主詞是對方 對方地位比你高時用くださる有問題?
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2018-02-25 17:02:00
找授受表現的章節,我沒看過音速日語,不過應該有
作者: ccc73123   2018-02-25 17:19:00
因為你不能幫課長謙讓 謙讓語是貶低自身地位來抬高對方所以謙讓語用在別人身上會很怪

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com