Re: [文法] 両親が中国人の学生は…

作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-02-24 23:26:17
先忘掉中文文法吧
你學的是日文
日文有太多跟英文不一樣的東西
所以才說不能用英文文法去思考日文
最簡單的就是日文沒有BE動詞
日文常被描述為SOV,
但日文一句話可以不存在動詞
きょうは寒いです
彼は学生です 
這些句子都沒有動詞
(です不是動詞喔!)
經典的例子是
It's raining
日文只要一個名詞就講完
雨だ
沒有虛主詞,沒有BE動詞,沒有動詞,沒有進行式
就一個名詞
這就是日文,重新認識它吧
作者: isao (言宇熏)   2018-02-24 23:38:00
請教一下である不是可以修飾名詞嗎?如果原po的だ改成である因為剛剛只有查到このような曖昧な言い方は日本人である言葉の表現のひとつだと思います
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-02-24 23:42:00
である可以だ不行啊
作者: isao (言宇熏)   2018-02-24 23:42:00
這樣的句子,找不到更詳細解說。
作者: Huevon (巨蛋)   2018-02-24 23:43:00
其實我覺得各半,一個句子裡不必一定有動詞的部分日文跟中文一樣,但是動詞變化的概念比較接近西方語言,受詞放動詞前以及主詞常省略的部分則是接近西法義文,所以我是認為多認識些語言都會有幫助
作者: isao (言宇熏)   2018-02-24 23:47:00
那可以請教這樣的話,の和である所修飾的句子差異在哪嗎?
作者: Huevon (巨蛋)   2018-02-24 23:50:00
我的理解是である有正是…的意思,不知道對不對?isao的例句若用の強調所有,である則強調日本人
作者: medama ( )   2018-02-25 01:29:00
である跟だ差不多 但だ的用法比較廣發現下雨可以講「雨だ」 不能講 雨である 雨です然後「だ」確實有「是」的斷定意思 但並非等於「是」詞性也不同
作者: ExpoEmblem (世博會徽)   2018-02-25 01:54:00
有點好奇のに英文要怎麼說明 中文有明明 但英文沒有
作者: Huevon (巨蛋)   2018-02-25 02:02:00
看句子,有時候用don't even... but,有時候就沒翻了應該說英文的思考方式不會有明明還有,可以講 雨である 但不是下雨的意思了,比較像軍人式回答「是雨!」或是"It's rain, Sir!"
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2018-02-25 14:35:00
很簡單 だ です である都能放在句尾但是要修飾名詞的話就只能用である 名+である+名這就是文法 用英文來說就是關係代名詞"whose"The students whose parents are Chinese...只是原句的である用の表示而已 (個人都有看過 不過用である是比較多也比較正確)である放在句尾是較偏文書體在用的題外話 中文的"關係代名詞"一詞應該是取日文漢字的かんけいだいめいし 個人有一本日人高校英語教科書
作者: ad0960 (停留)   2018-02-26 22:03:00
日語沒有be動詞?沒看到權威有說的東西不代表不存在。腦袋稍微轉一下就會發現沒那麼多沒道理所以只能背的東西。である=です=だ=な=で御座る,意義呢,不用只敢說相近、是一樣,只是使用場合不一樣。幾乎沒有人在跨語言思考的沒有沒動詞的句子、只有省略動詞的句子。英語為何沒有?數量差異和存在與否是兩回事。這麼想就更容易解析句子。因為沒努力跨語言思考,所以每學新外語就會遇到大困難。正視基本邏輯:翻譯這詞本身就整成了人類語言的互通。互通不代表全同。只先看異學得就慢、先看同再看異是好路之一。
作者: Huevon (巨蛋)   2018-02-26 22:41:00
ad0960:沒有沒動詞的句子 <-我覺得應該這應侷限於有動詞變化的語言吧…雖然也可以把所有沒動詞情況解釋為動詞省略了,但是很明顯的像中文這種沒動詞變化的語言,太常動詞省略了
作者: vicissitudes (無白)   2018-02-26 23:22:00
Xkang大每天看專利日文 である應該超多 XDD
作者: Huevon (巨蛋)   2018-02-27 01:25:00
對喔專利還有法條也是である超多。還有就是武士騎士小說
作者: isao (言宇熏)   2018-02-25 07:38:00
請教一下である不是可以修飾名詞嗎?如果原po的だ改成である因為剛剛只有查到このような曖昧な言い方は日本人である言葉の表現のひとつだと思います
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-02-25 07:42:00
である可以だ不行啊
作者: isao (言宇熏)   2018-02-25 07:42:00
這樣的句子,找不到更詳細解說。
作者: Huevon (巨蛋)   2018-02-25 07:43:00
其實我覺得各半,一個句子裡不必一定有動詞的部分日文跟中文一樣,但是動詞變化的概念比較接近西方語言,受詞放動詞前以及主詞常省略的部分則是接近西法義文,所以我是認為多認識些語言都會有幫助
作者: isao (言宇熏)   2018-02-25 07:47:00
那可以請教這樣的話,の和である所修飾的句子差異在哪嗎?
作者: Huevon (巨蛋)   2018-02-25 07:50:00
我的理解是である有正是…的意思,不知道對不對?isao的例句若用の強調所有,である則強調日本人
作者: medama ( )   2018-02-25 09:29:00
である跟だ差不多 但だ的用法比較廣發現下雨可以講「雨だ」 不能講 雨である 雨です然後「だ」確實有「是」的斷定意思 但並非等於「是」詞性也不同
作者: ExpoEmblem (世博會徽)   2018-02-25 09:54:00
有點好奇のに英文要怎麼說明 中文有明明 但英文沒有
作者: Huevon (巨蛋)   2018-02-25 10:02:00
看句子,有時候用don't even... but,有時候就沒翻了應該說英文的思考方式不會有明明還有,可以講 雨である 但不是下雨的意思了,比較像軍人式回答「是雨!」或是"It's rain, Sir!"
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2018-02-25 22:35:00
很簡單 だ です である都能放在句尾但是要修飾名詞的話就只能用である 名+である+名這就是文法 用英文來說就是關係代名詞"whose"The students whose parents are Chinese...只是原句的である用の表示而已 (個人都有看過 不過用である是比較多也比較正確)である放在句尾是較偏文書體在用的題外話 中文的"關係代名詞"一詞應該是取日文漢字的かんけいだいめいし 個人有一本日人高校英語教科書
作者: ad0960 (停留)   2018-02-27 06:03:00
日語沒有be動詞?沒看到權威有說的東西不代表不存在。腦袋稍微轉一下就會發現沒那麼多沒道理所以只能背的東西。である=です=だ=な=で御座る,意義呢,不用只敢說相近、是一樣,只是使用場合不一樣。幾乎沒有人在跨語言思考的沒有沒動詞的句子、只有省略動詞的句子。英語為何沒有?數量差異和存在與否是兩回事。這麼想就更容易解析句子。因為沒努力跨語言思考,所以每學新外語就會遇到大困難。正視基本邏輯:翻譯這詞本身就整成了人類語言的互通。互通不代表全同。只先看異學得就慢、先看同再看異是好路之一。
作者: Huevon (巨蛋)   2018-02-27 06:41:00
ad0960:沒有沒動詞的句子 <-我覺得應該這應侷限於有動詞變化的語言吧…雖然也可以把所有沒動詞情況解釋為動詞省略了,但是很明顯的像中文這種沒動詞變化的語言,太常動詞省略了
作者: vicissitudes (無白)   2018-02-27 07:22:00
Xkang大每天看專利日文 である應該超多 XDD
作者: Huevon (巨蛋)   2018-02-27 09:25:00
對喔專利還有法條也是である超多。還有就是武士騎士小說
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2018-02-27 16:13:00
是XD
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2018-02-27 08:13:00
是XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com