[翻譯] 第一次寫給陌生日本公司的詢問信!!

作者: sodafrog (*閃亮麋鹿*)   2017-12-15 21:12:36
上級突然要我學著寫一封日文信給一間從沒交易也沒聯絡過的日本公司~
請問各位大神們~以下的書寫方式及文法是否妥當?
比如:開頭的用詞~及~詢問價格的方式!!~
還有台灣的[企業有限公司]是要翻成[株式会社]嗎?
PS.我已經有十幾年沒摸日文了~而且學得還不是很精深XD
皆様、初めまして
私たちは台湾の会社からです。
先月、私の友人があなたの会社をXXXXXXXで展示していました。
私たちはあなたの製品についてもっと学びたいと思っています。
そしてカタログと価格を私たちに提供してください。
2003年に設立されたXXXXXXは、20年以上にわたって産業界での経験が豊富です。
私たちは台湾のXXXXXXディーラーの1つで、XXXXXローディング機器も販売しています。
ご不明な点がございましたら,お知らせください!!
(中文)
您好、初次見面~
我們是來自台灣的公司。
上個月、我的友人在XXXXX看見貴公司展覽的產品。
我們希望能進一步瞭解您的產品,並請提供您的目錄及價格給我們。
XXXXX成立於2003年,我們在工業領域有20多年的豐富經驗。
我們是台灣的XXXXXX經銷商之一,我們也在銷售XXXXXX的裝載設備。
如果有任何問題,請告知我們!
作者: alphis   2017-12-15 21:20:00
是email嗎?是的話我前幾天在寫時有google找了一些參考https://www.icosmos.com.tw/templates/images/files/c930這篇感覺蠻有用的忘了ptt好像不給放連結,你google"日文 email 範例"第2個然後多一些させていただく的用法好像比較恰當?
作者: Kenhon (kenken)   2017-12-15 21:32:00
加一些敬語會比較禮貌點いらっしゃいます、頂けます之類
作者: sodafrog (*閃亮麋鹿*)   2017-12-15 21:40:00
是email的信呢不忍說,小妹的程度!敬語學不多...
作者: ccc73123   2017-12-15 22:00:00
敬語都是固定用法 GOOGLE照抄即可
作者: sodafrog (*閃亮麋鹿*)   2017-12-15 22:01:00
好的,瞭解!
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2017-12-16 03:12:00
以商業書信來說,這篇的用詞跟格式都不及格,但意思能大傳達... 建議多找一些ビジネスメール的範例來參考~~~~~~~~~~~~~~把這個丟進估狗就有日本人整理的豐富資料
作者: sodafrog (*閃亮麋鹿*)   2017-12-16 21:23:00
好的,謝謝各位的幫忙~
作者: shu750615 (劈哩嘩啦)   2017-12-18 18:27:00
對方公司要打 御社 或 貴社我方打 弊社一開始就要介紹你是誰,是什麼公司,不是後面才再講,這在台灣也一樣。
作者: sodafrog (*閃亮麋鹿*)   2017-12-19 17:28:00
有的、已更正了!謝謝

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com