Re: [分享] 如果北捷標誌加入日文韓文的話

作者: george0412 (挺)   2016-12-06 01:00:40
※ 引述《george0412 (挺)》之銘言:
經過各位前輩的指導
關於日文翻譯重新製作了「音譯」版本(音譯採維基百科既有的音譯)
請大家觀看、指正
http://i.imgur.com/RtElNZs.png
http://i.imgur.com/yoADH14.png
http://i.imgur.com/21n37HZ.png
對於以下的結果
單純覺得北捷可能會因為缺少韓文字體、加上堅持採用漢字直譯的話
所以就瞎預測了一下.......
http://i.imgur.com/fU6qLCT.png
最後來個「北韓精神標語風格」的諺文吧XDDD
http://i.imgur.com/5SL7Ox0.png
作者: YellowWolf (YW)   2016-12-06 01:25:00
讚喔XDD
作者: lajji (喇機)   2016-12-06 01:33:00
推 不過日文平片假名一起出現感覺很詭異
作者: wallacewei (a job, a job.)   2016-12-06 02:11:00
覺得應該加入日韓字體
作者: IoSh (勞安做好職災減少)   2016-12-06 02:29:00
為何韓文在日文上面?有特別意思嗎?我喜歡日文在上,哈
作者: ButterChang (奶油~)   2016-12-06 02:31:00
為什麼淡水信義線的「淡」日文英文都是ta但韓文卻是da
作者: MakotoHaruka (真琴 遙)   2016-12-06 02:35:00
沒錯啊,是那樣子
作者: TWformosa886 (大員福爾摩沙)   2016-12-06 02:41:00
為何有的用日文念法,有的用我們的念法
作者: jin062900 (jin)   2016-12-06 02:56:00
韓文第一個音d也會轉化成t啊 所以是一樣的
作者: assanges (秋豚老湿)   2016-12-06 03:09:00
だんすいしんいせん dansuisinisen片仮名/平仮名 混用跟本悲劇 w
作者: TWformosa886 (大員福爾摩沙)   2016-12-06 03:42:00
通常發強調發音不是都要用片假名嗎
作者: watanmila (watanmila)   2016-12-06 04:49:00
南韓改過羅馬字表記法,例如"大邱"Daegu以前拼成Taegu另外猜原PO原意外來語表記用片假名,漢字音讀用平假名混用確實有點亂,不過反正..趣味就好嚕..
作者: Luao47 (Luao)   2016-12-06 08:06:00
* 日本人幾乎都是用日文漢字唸的 所以其實漢字就好
作者: rex1995 (猴~)   2016-12-06 09:57:00
同意比較喜歡漢字版本XD 他們講台灣地名也是用他們念法
作者: n1011512 (小男子)   2016-12-06 10:46:00
不需用假名 日本人用漢字就夠了
作者: mstar (Wayne Su)   2016-12-06 10:48:00
「迴龍」變『肥龍』啦! XD
作者: hinajian (☆小雛☆)   2016-12-06 12:26:00
日本自己就有松山了 不用擔心他們看不懂XD
作者: lcccpkhtp (as爸)   2016-12-06 12:26:00
日文用漢字就好可以了?韓文就真的要標注了
作者: TWformosa886 (大員福爾摩沙)   2016-12-06 12:36:00
btw,如果韓國沒廢漢字,那現在這樣中英文并列就可以做到中英日韓的人都看得懂了,可惜啊...
作者: kuma660224 (kuma660224)   2016-12-06 14:54:00
幾個大站東南亞文版也該列一下尤其印尼越南工作人口很多
作者: TWformosa886 (大員福爾摩沙)   2016-12-06 15:17:00
東南亞語文就 英文啊,許多音譯站名本身就是羅馬化了
作者: aaronbest (心情悸動Aaron)   2016-12-06 17:18:00
日韓文字就很多了 再加個東南亞語言結果指標的字越來越小反而失去美意
作者: warren1990 (MrGreen)   2016-12-06 17:27:00
松山線的綠色不太一樣
作者: Metro123Star (MtSt)   2016-12-06 19:04:00
日文加個振り仮名也不錯啊,有些地名不好唸
作者: mike158 (米奇)   2016-12-06 19:30:00
其實韓文真的可以加 日文倒是不用 但是這樣又有點尷尬XD
作者: elinwang (貓女不在家)   2016-12-06 21:41:00
胬胬 如何?
作者: b7239921 (左寶寶)   2016-12-06 23:25:00
為什麼西門不是シーメン
作者: tsao970909   2016-12-07 01:39:00
西的音讀是さい せい すい 門的音讀是もん ぼん 不會有めん的音啦
作者: b7239921 (左寶寶)   2016-12-07 09:37:00
我結就是在問為什麼不用音譯要用音讀阿XD
作者: greenskin (武嶺吾命)   2016-12-07 10:17:00
對啊,這裡是台灣不是日本,不用考慮是不是常用音讀吧
作者: kuma660224 (kuma660224)   2016-12-07 15:16:00
日本有漢字,問題不大,換成越南文較實際

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com