Re: 2013 Five questions: Arizona Diamondback

作者: nolander (自己國家自己救)   2013-03-17 00:59:49
我只想跟這位講話很嗆的仁兄說一件事
錯誤不是問題
肯不肯承認並改正才是問題
即使是賣錢的翻譯書都會有錯了
你的要求就是所謂的吹毛求疵
另外 貼年輕Jeter數據的人跟我戰理解?
笑太用力也是會累的@@
※ 引述《AZB (OVER)》之銘言:
: ※ 引述《nolander (Dent)》之銘言:
: : http://tinyurl.com/c9aat9o
: : by Jeff Moore
: : Who will play shortstop?
: : 誰會守游擊?
: : 他們換來兩隻游擊 放走包兒從紅人弄來11年探花Didi Gregorius 一個守優於攻的選手
: : 他的攻擊可能無法打上聯盟平均 而放走兩度WAR達4.6的楊小弟弄來的Cliff Pennington
: : ===
: : 怒意滿載 期待某板友來戰這篇XD
: 既然譯者期待有人來戰 那就用這篇譯文當個例子吧
: 版上很明顯英文是個障礙 但文章素質不錯的TSNA不用
: 卻依賴很多"快速翻""不負責翻""簡短翻"
: 裡面一些明顯的錯誤 或是些酸來酸去不入流的個人評論 影響了不少人
: 上面這篇譯文 才看幾行就有個很嚴重的錯誤
: 原文是
: Arizona traded for two shortstops, parting with Bauer, the third overall pick
: from 2011, for prospect Didi Gregorius
: 意思是ARI用交易換來兩個SS
: 其中用Bauer..11年的第三順位換來Didi
: 重點是...11年的探花是Bauer 不是Didi ....
: 譯者說11年探花Didi是很嚴重的錯誤
: 就算不熟選秀好了 基本的英文也錯的離譜
: 但我也沒看到推文有人反應或指正...問題出在哪?
因為比較少人在意小蛇 跟記得Didi選秀順位的人不多
而且這也不是多嚴重或離譜的錯誤
很難懂?
: ==
: 還是..這就是"菁英心態"的水準?
: 大家都被菁英光環遮蔽了 看不到錯誤?
你只看一篇當然會這樣想
其他篇有錯字有誤譯有理解問題的話
板友指正所在多有
可能只看這篇 感受特別強烈吧@@
而在下的心態便是對自己的譯文負責
有錯就改 不會硬凹...
就算譯得再爛 對板友的幫助都比你這篇文好多了吧...
: 推 jagr:我猜根本沒幾個人去點聯結看原文吧,那也遑論指正錯誤了 03/16 14:08
: → Liandh:這也不用看原文就知道是錯的吧... 03/16 14:13
抱歉我跟小蛇不熟 那段沒有特別難翻 一看就過去了@@
: 推 bztfir:未看先猜你會被菁英們戰 先幫你補血 03/16 14:19
: → Zamned:好吧 我錯了 我不但沒看原文 中文翻譯也沒看 對不起 03/16 14:40
: 推 jimmihg:基本上這個版不容許中文新聞,其他的錯誤是沒有關係的! 03/16 14:47
: 推 tunababy:反正都戰了,就戰到底,大家都進步... 03/16 14:55
不愧是鮪魚寶貝兄 我也是這樣想 XD
: 推 sdfsonic:真糟糕呢 喊不要中文新聞 結果這種錯誤都沒發現 03/16 14:55
: → Beisbol:所謂「譯文」可能充滿了謔稱和錯誤,用語也絲毫不見嚴謹, 03/16 14:59
: → Beisbol:這哪裡比具規模的中文運動網站優質了呢?根本劣幣驅逐良幣 03/16 15:00
說到劣幣驅逐良幣也未免太過火了吧
何況到底是誰不讓TSNA進來的
我可是贊成有條件開放的...
只是拿我當草人攻擊反中文新聞的一方
雖然不是好事 但我可以理解
但說板上這些譯文是劣幣驅逐良幣...
你是怎麼回事?
: 推 groupieken:請問這個系列文除了版上還有哪邊看得到比較優質的譯文? 03/16 15:09
: 推 KIRAcitrus:雖說這是個挺讓人意外的翻譯錯誤,但要因為這樣就打翻 03/16 16:22
: → KIRAcitrus:板上無酬譯者眾長期以來的辛苦、貢獻,似乎也太過。 03/16 16:23
: → KIRAcitrus:好吧,英文不好的我看得懂那段也感到疑問卻沒推文指正 03/16 16:25
: → KIRAcitrus:是我的錯QQ 03/16 16:25
恩 要是有疑問一下我就不會被攻擊了說@@
: → cd12631:禁中文新聞扯到這些幫大家譯文的人真是不知道在想啥 03/16 16:44
: 推 claudezero:為什麼不能扯 新聞錯跟譯文錯有差別嗎 03/16 17:06
這倒是真的
不過最大的不同是
大部分記者若被抓到明顯錯誤
他們不會承認 不會改過 有幾個還會上電視嗆網友呢
: → catsondbs:話說新板主甚麼時候上任? 03/16 17:10
^^
: 推 Yginger1:推 既然只能翻譯 那是否該想出一套機制來管理翻譯的品質 03/16 17:29

: 推 moyu:譯者希望有人來戰的內容是指前面關於小蛇交易的討論串吧? 03/16 17:36
人家被打臉那麼多下 只好無視了@@
: 推 Zamned:這段翻譯是原文第三段中間 都到這裡才被挑到一個"重要" 03/16 17:56
: → Zamned:的錯誤 這翻譯也不差了吧 不過可能需要一點中文潤飾 03/16 17:56
: → Zamned:但這也是翻譯最討厭的地方 看得懂與打出一篇中譯是兩回事 03/16 17:57
: → Zamned:中文和英文的語言結構與寫作思路都有差異 03/16 17:58
: → Zamned:英文的單字的精確意含與中文單字的概括含糊都是難事 03/16 17:59
: → Zamned:藥翻譯一篇好文章真的很難 以我認識做翻譯的一頁A4 03/16 18:00
: → Zamned:需要一個工作小時 當然翻譯的品質也是不得挑剔 03/16 18:00
: → Zamned:按照那位人士的眼光 恐怕很多譯電都不合格囉 03/16 18:01
: 推 matonw:推樓上。又,這系列譯文能去別的地方找到嗎? 03/16 18:04
: → cena0605:有人會說你亂扣帽子喔 小心 03/16 18:52
: 推 LBJCHA:好想快點看到梅子的 03/16 20:18
: 推 KIRAcitrus:說要想套機制來管理翻譯品質的未免太莫名其妙 03/16 20:43
: → KIRAcitrus:伸手牌習慣了嗎?他們是有收大家錢才翻嗎? 03/16 20:44
: → KIRAcitrus:我雖傾向不開放國內新聞,但也支持有優質白名單 03/16 20:45
: → KIRAcitrus:清況下可考慮部份開放。也不喜自以為菁英的人 03/16 20:46
: → KIRAcitrus:但要這樣就全面推翻、抹滅別人長期無酬、費心的貢獻 03/16 20:48
: → KIRAcitrus:未免也太莫名其妙吧 03/16 20:48
: → KIRAcitrus:說真的,要是通篇翻得很鳥or問題不少 03/16 20:49
: → KIRAcitrus:不用所謂的管理機制判決,沒被鄉民的正義噓爆 03/16 20:51
: → KIRAcitrus:也會被不少認真的板友指正到不行的 03/16 20:51
謝謝XD
: → Sparksfly:這篇我也不好多說什麼 nolander自己說希望被戰 03/16 20:52
: → KIRAcitrus:人家譯者請戰的是作者對didi交易這點 03/16 20:53
: → Sparksfly:雖然戰的點跟他想得不同 但A大看得真的也很仔細 03/16 20:53
: 推 aibakoji:TSNA也只能提供好的MLB'新聞'而已,像這個系列是硬球時報 03/16 20:53
: → Sparksfly:像我本人老實說連這篇都沒點開 遑論抓到這錯誤 03/16 20:53
: → Sparksfly:這點我覺得是很值得說的 雖然不一定要特地PO一篇啦 03/16 20:53
: → KIRAcitrus:結果拿小翻譯錯誤來放大戰譯文品質vs開放 03/16 20:53
: → KIRAcitrus:國內新聞與否? 03/16 20:54
: → aibakoji:這類外國專業棒球媒體請人寫的對各隊的深入探討 03/16 20:54
: → aibakoji:國內新聞是不會去翻這個的,拿來戰不開放國內新聞這點 03/16 20:55
: → aibakoji:實在沒有甚麼說服力 03/16 20:55
: → Sparksfly:一直講菁英實在是讓人很煩 很多人就只是翻 管你什麼菁英 03/16 20:56
: → Sparksfly:如果某些人一定要用這種角度去看世界 那大不了不翻 03/16 20:57
: → Sparksfly:誰都不會少一塊肉 你們以為翻譯很簡單嗎 03/16 20:57
: → Sparksfly:這分明就跟國內新聞不是同一回事 不太覺得需要混為一談 03/16 20:57
: → Sparksfly:這篇的指證是好的 至少很多人都沒發現 或根本沒看 03/16 20:58
: → Sparksfly:我也是如此 然而多餘的延伸就不甚必要了 03/16 20:58
: 推 KIRAcitrus:其實我也不認為nolander之前文裡說的菁英心態是真的目 03/16 20:59
: → KIRAcitrus:但容易被抓著當語病打而已 03/16 21:01
: 推 KIRAcitrus:補推一下Sparksfly說的。 03/16 21:02
: → chordate:其實是因為原post之前有戰過響尾蛇 03/16 21:04
: 推 KIRAcitrus:我也不認為nolander說的菁英心態是真的目空 03/16 21:04
: → chordate:Bauer的交易所以看的很專心......... 03/16 21:04
: → KIRAcitrus:一切的菁英 03/16 21:04
: → chordate:其實每年的5-question我承認只挑關心的幾隊看而已XD 03/16 21:05
: → chordate:有人抓出翻譯錯誤來是好事 03/16 21:05
恩 指正是好事
但是用這種語氣指正恐怕就...
: 推 usausausa:漢奸帽 03/16 21:06
: → usausausa:不好意思推錯 03/16 21:06
: 推 stillyou:翻得很好啊,有些錯可容忍,不要像某些新聞翻得硬邦邦 03/16 21:35
: 推 cena0605:我還記得這位n版友說過這句話 03/16 21:57
: → cena0605:*就MLB而言 無能力吸收英文知識 (最少要能看懂BR吧) 03/16 21:58
: → cena0605:就代表你無能力真正理解MLB 03/16 21:58
: → ChrisDavis:樓上說得話實在是不妥當 看BR看英文好不好哪裡有關係? 03/16 22:55
: → ChrisDavis:假如英文真的不好沒辦法吸收 那豈不是足球籃球都沒法看 03/16 22:55
"吸收英文知識"的能力這件事一點也不難
不用托福100 不用對答如流
不用考多益也不用住過國外
只要願意付出努力學習什麼是WHIP 什麼是ERA 什麼是OPS 什麼是WAR就好
我的重點是在"吸收"的能力 而非英文能力
能夠大把吸收中文知識的人
只要願意 一定有吸收英文知識的能力
而無能力吸收英文知識的人 你說他只看中文能自成一家...
光是看除了有中文解說以外的球賽 就需要使用MLBTV
學會怎麼用MLBTV便已經在吸收英文知識
而且真正理解MLB是很高的目標
看球賽 看文章 討論並理解新的資訊
然後才有可能接近這目標
板上大大們應該都還沒達成吧 而我就差得更遠了
可是吸收新知的能力是了解某事的前提
不可能在只吸收二~三 甚至更多手資訊的情況下真正理解MLB
我不太想拿棒球跟其他運動比
但棒球是個很特殊的運動 你姿勢再標準 跑得再快 跳得再高
都不代表好表現 棒球是個成績代表一切的運動 (不是說其他運動不是)
我們很難用姿勢或運動能力推斷一個棒球員的表現
有太多部分是看了結果回推之後才知道
阿 原來他球速不快卻老能讓人揮空是因為轉速高!
阿 原來他揮棒速度這麼快卻表現不好是因為擊球位置偏前了
這些都需要非常精細的分析
所以吸收這些分析資訊便顯得特別重要
所以要理解MLB的棒球 不吸收英文資訊是不可能的
至少在有人去系統化的引進中文分析系統之前 絕對不可能
其實我不在意被拿來當"反對中文新聞"一派的壞蛋
因為除了nickyang兄曾經精確提出白名單的構想
以及白名單內容的構想以外
其他配套措施 即使是(我不知道上了沒)sask板主候選人
也沒有提出我可以接受的內容
印象中有個推文的a大(id很長)提出一個不錯的構想
但也沒看到sask整合進政見阿
如果都是像AZB這類言論的人想引入中文新聞 那我就只好繼續反對
因為為了自己的論點 攻擊其他人這種事做多了
就看不見什麼是好的了
====
不過說真的 我對自己的譯文很自豪
我總是斟酌字句 語氣
以及用中文語法表達英文中 比較難言傳的部分
所以我翻得很慢....
而且我也討厭自己打錯字 凡是有錯也會立刻修正
到現在 我還是會重讀去年甚至前年的譯文
即使只是語氣問題都會持續調整
相信除了我以外 沒人會這樣做 (應該吧 請其他翻譯官不要戰我)
想讓板友最早收看到最好的譯文 這就是我翻譯的意義
希望大家看的愉快 並多給我一點推文XD (不是說這篇啦 是譯文們)
謝謝~
作者: condition0 (康迪迅零)   2013-03-17 01:03:00
只好推這篇了(?
作者: catsondbs (貓仔)   2013-03-17 01:14:00
個人覺得只要有最下面那幾段就可以了 何必再戰
作者: tunababy (相信妳自己,真的....)   2013-03-17 01:14:00
那我只好戰你英文了,tuna是鮪魚,不是鮭魚,鮭魚是salmon..
作者: nolander (自己國家自己救)   2013-03-17 01:17:00
阿更...這真的就是腦袋歪了才會翻錯XD
作者: jardon (綜合水果汁武士)   2013-03-17 01:33:00
不要起爭議拉 我還在等教士隊的Q5
作者: Pujols5 (Albert Pujols)   2013-03-17 01:40:00
推一個 希望快點翻到紅鳥
作者: AZB (OVER)   2013-03-17 02:01:00
主任 翻錯就翻錯 不用發一篇好長的討拍文要大家給你推文
作者: nolander (自己國家自己救)   2013-03-17 02:03:00
承認錯誤 修正了 所以勒? 你真的等級很低耶...
作者: iwillloveyou (darren79525)   2013-03-17 02:05:00
不然要跟你一樣沒翻就只是開戰好嗎
作者: AZB (OVER)   2013-03-17 02:05:00
汪梯板不在這別討拍..對自己譯文很自豪應該是你自我感覺良好
作者: blackdevil (過了︿︿)   2013-03-17 02:07:00
比連翻譯都不想翻譯的人來的好 那種才叫自以為是
作者: AZB (OVER)   2013-03-17 02:07:00
多念點書阿主任 以免我差點以為菁英都會把tuna翻成鮭魚^_<
作者: CGary (下雨天也挺浪漫的)   2013-03-17 02:14:00
這個系列的討論真是沒營養到爆炸...
作者: jardon (綜合水果汁武士)   2013-03-17 02:45:00
為了小地方可以吵成這樣也挺無聊的
作者: sft005 (WTF)   2013-03-17 04:29:00
你們可以站內信,不要拿來板上,很難看
作者: Guillen   2013-03-17 04:43:00
你的問題就是講話語氣太嗆,說什麼沒人在意小蛇,小蛇球迷
作者: Guillen   2013-03-17 04:44:00
就不是人嗎?何況那句翻錯根本就不是Didi選秀順位的問題,
作者: Guillen   2013-03-17 04:45:00
是文法。我很感謝你最近翻了很多文章,難以避免的譯誤我想直接承認就好,沒必要發一篇先緩和自己的錯誤,然後再補上
作者: Guillen   2013-03-17 04:46:00
對自己譯文自豪的心得,有些東西留在心裡就好了。
作者: broken543 (沒多少時間好殺)   2013-03-17 07:33:00
noland推一下,我很在意小蛇啊,中小市場的我都愛
作者: broken543 (沒多少時間好殺)   2013-03-17 07:34:00
歹灣郎就是自己不做,等別人做完去挑毛病
作者: a7v333 (蠢與窮)   2013-03-17 08:04:00
兩位請看 #1HBKht-R 這篇像這樣好好講不行嗎?
作者: tigertiger (虎虎)   2013-03-17 10:57:00
把didi當探花和翻譯沒關係,是跟本沒注意MLB
作者: Piekeeper (純樸宜蘭人)   2013-03-17 12:29:00
精英來了
作者: LouisGrey (Lou)   2013-03-17 12:58:00
想要討論取得共識的人才會站內信溝通,想要辯論、想要獲
作者: LouisGrey (Lou)   2013-03-17 13:00:00
勝,要攻擊別人的哪有在站內信?發文就是要拉人當陪審團
作者: LouisGrey (Lou)   2013-03-17 13:01:00
支持自己。有錯說聲抱歉更正就好,大家還是感謝你花時間
作者: LouisGrey (Lou)   2013-03-17 13:02:00
翻譯文章。
作者: DJKENNY (DJKenny)   2013-03-17 13:30:00
如果不爽就不要翻了,以後整個版都英文不是更合你意
作者: ttip (no direction home)   2013-03-17 14:06:00
莖櫻...只能噓了
作者: happyww888   2013-03-17 15:40:00
夜郎自大 被揪正就罵人等級低 不愧是充滿莖陰的MLB版
作者: sulaIX (國(ㄧㄥˊ)球=假球)   2013-03-17 16:16:00
翻整篇文章被糾小辮子出來打...有夠無言...以後都不要翻
作者: newest (C'est la vie~)   2013-03-17 23:32:00
某幾樓依然重點錯誤 快笑死wwwwwwwwwww
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2013-03-18 08:27:00
這麼自豪先從文章用標點符號開始吧
作者: jaysont (AD=JAYSON)   2013-03-19 13:03:00
搞清楚
作者: Nocturnecat (神的夜曲...遊戲貓)   2013-03-20 14:46:00
光是你對自身譯文品質的執著,只好推你了
作者: Nocturnecat (神的夜曲...遊戲貓)   2013-03-20 14:50:00
只是看到最後感覺就如CGary大說的一樣…
作者: alankira (小艾)   2013-04-01 23:24:00
推一個 一堆伸手牌的是在跩什麼= =

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com