[求譯] 兩句機場英文

作者: max32x (phoemax)   2018-09-09 21:57:31
以下兩句英文該怎麼說?
(1)
請問在哪裡辦入境?
(2)
請問在哪裡辦出境?
自行試譯如下, 不知對不對?
(1) Where can I find the desk for border entry?
(2) Where can I find the desk for border exit?
作者: dunchee (---)   2018-09-09 22:27:00
"...辦入境?"->你會需要問的機率很低。國際機場一般都有規劃好動線,一下機後幾乎是一路走到底(不會讓你亂走),有的會有地勤在那裡"導流",有問題就拿機票給地勤人看,他會指方向給你看,你連講都不用講。也有signs可以看keywords: immigration,passport control  一個例子: https://tinyurl.com/ycnelq92"...辦出境?" ?? 一般沒有像台灣的出境管制,沒有另外需要辦出境的地方,一切都是你的飛機航線公司櫃台在處理,不存在的東西你問了,他們也無法理解。大陸我不清楚,反正也是講中文。
作者: EVASUKA (若獅子)   2018-09-09 23:34:00
推d大XD 相當詭異的兩句,出國這麼多次從來沒說過這兩句話的中英日文
作者: max32x (phoemax)   2018-09-10 06:00:00
只是突然想起這兩句話該怎麼說. 不是真的須要說.已修文, 自行試譯, 就不知對不對?
作者: ewayne (ec)   2018-09-10 14:56:00
你可以先去看一下桃園機場的英文網頁...
作者: waggy (Let's go, pal!)   2018-09-10 16:10:00
這樣問很奇怪 出境入境是一連串的程序而不是單一窗口通常是告訴你去哪邊可以開始辦出入境所以照著指示牌走就行 出/入境會寫depature/arrival
作者: cliff3122 (可麗餅)   2018-09-13 11:55:00
同樓上 通常只跟著departure/arrival 走

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com