[請益] 住在公寓裡的其中一戶?

作者: beout ( )   2016-06-23 16:01:56
請問如果要說
他住在社區大樓裡的其中一戶
我該用哪個字呢
apartment
flat
community
都不太適合
我說的是台灣很常見的社區
好幾棟大樓蓋在一起
他住在其中一戶 空間不大
一樓有很多戶的那種
he lives in a small house in 3rd floor of the apartment.
好像很奇怪 就已經是house 了
卻又在apartment裡面
如果是說空間 small room 又很奇怪
請問大家都怎麼形容呢
作者: pisser (溺者)   2016-06-23 16:04:00
He lives on the third floor of the apartment
作者: darkinly (Kai)   2016-06-23 16:10:00
要看格局了, 但一般用apartment 就夠了阿, 還有condo, 你可以google一下差別
作者: enonrick (EnonRick)   2016-06-23 17:14:00
flat 英式 apartment 美式 condo 指同層很多戶那種,比較少用
作者: noruas (酪乳)   2016-06-23 17:36:00
公寓裡的一戶: floor
作者: alixia (Celery)   2016-06-23 22:58:00
Condo是指私人擁有的property, apartment是指出租公司擁有全部拿來租人的....one of the units in that apartment complex.
作者: gentianpan   2016-06-24 16:50:00
An "apartment" is a housing unit within a building. 若要說公寓大樓裡的住戶: an apartment in a building... 你再去找形容詞形容building: 如 collectivehousing building, residential building…
作者: dunchee (---)   2016-06-24 22:49:00
你估狗到的那個講condo的blog只講對了部份http://www.ldoceonline.com/dictionary/apartment看藍色框(這是字辨)。你注意看字義說明的話,那麼apartment和condo的差異只是後者是指"住在那的人"擁有那產權比如某人在這樣子的房子裡頭租了裡頭的「一個房間」:http://tinyurl.com/jve5rol (很常見的是租閣樓),那麼那個閣樓就是他的 apartment"有中庭花園的那種 ......."云云 : 那麼你需要把這細節講清楚,你無法單用(像是你寫的或是前頭人寫的)「一句」就涵蓋所有資訊。其實光是「社區大樓」這四個中文字(台灣)一般人也未必就「一定知道」是你講的那種形式的住宅另外就是你的預期的「讀者」是誰?是台灣人的話(所以比較可能知道你在講啥),那麼直接講中文就好了。是英文母語的外國人,那麼外國情況不同,你無法單用「(你主觀認為的)住宅大樓(的英文翻譯)」就詳細的傳達它的建築型態意思,所以這時候你還是得另外加字詳細說明,換句話說不要過份將注意力放在「(你主觀認為的)住宅大樓」這四個中文字的翻譯上頭。想想「整體意思」傳達。不如先用中性/涵蓋意思較廣/通包的敘述用詞(比如 a residential building),然後另外加字說明(如果那些什麼中庭有的沒的真的也是必要的意思傳達)
作者: kaifrankwind (大師兄)   2016-06-25 09:10:00
推dunchee 用簡單通用的字彙組出你想要的意思 比起直接找一個單字來套要好上許多

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com