因為看到清末有作家將西方童話翻譯並刊登在報紙上,所以有些好奇。
請忽略時間的合理性,不然就只有文藝復興時期的作品了。
《神曲》—有巨大的文化代溝
《十日談》—這應該會變成禁書吧
《唐吉訶德》—算是非主流,但應該能行
《哈姆雷特》《奧賽羅》《李爾王》《馬克白》《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》《羅密歐與
朱麗葉》《亨利四世》—咳咳……太多禁書了吧!感覺會被抨擊道德敗壞
〈失樂園〉—一樣文化代溝,還有價值觀偏差?
〈魯賓遜漂流記〉〈格列佛遊記〉—感覺這兩本最容易被接受
〈少年維特的煩惱〉—道德敗壞,禁書
〈浮士德〉—應該也會被禁吧?
〈巴黎聖母院〉—鐘樓怪人的故事那麼感人,一定能引起共鳴的!
這樣看下來……好多禁書喔!是我對明末社會的觀念有太大的誤差嗎?還請各位大大幫我解
惑一下。
另外,如果覺得還有哪些書可以被人們接受的,也可以再下面提出來喔!