PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [討論] “官方”直接翻成“公式”的在想什麼
作者:
bear26
(熊二六)
2020-07-08 14:48:44
https://i.imgur.com/Bklca6s.jpg
公式在日文有兩個意思
第二個沒有任何問題吧
但是其實問題就出在第一個個
第一個其實中文以前也是一樣用法
只是我們用正式取代了
但是正式和公式還是有一點差別
公本來在以前是政府單位 也就是官方的意思
「式」則是表方式
也就是「官方決定的方式」
所以其實公式不完全等於官方
只是我們習慣用官方來代表公式罷了
作者:
LABOYS
(洛城浪子)
2020-07-08 14:49:00
(a+b)^2 =
作者:
dolphintail
(呆豚)
2020-07-08 14:51:00
所以是我們自己平常拋棄了這個用法吧
作者:
lomorobin
(翰)
2020-07-08 14:51:00
一個作品的製作和發售公司不就是那個作品的官方代表嗎,還是要說”官”這個詞只能限定政府單位使用?
作者:
andy0481
(想吃比叡的咖哩)
2020-07-08 14:52:00
不是翻"官方"的官字有問題 是你沒翻出官方以外的意思
作者:
bear26
(熊二六)
2020-07-08 15:01:00
然後日文漢字很多是隋唐時就使用的用法所以才有誤差
繼續閱讀
[閒聊] 哈利波特的魔法石是不是該正名賢者之石
nurais1127
Re: [閒聊] 收了錢就亂翻譯是不是很可恥?
songgood
[閒聊] FF14 5.0全職能任務
sally910328
[CG] 跟愛麗絲去遊樂園玩
tkglobe
Re: [討論] “官方”直接翻成“公式”的在想什麼
chordate
[閒聊] 翻譯到底多難?
qaz80691
[閒聊] 萊納是巨人主角群最慘的嗎?(有連載雷)
ellis5566
[公主] 宮子正常的時候還是蠻正常的嘛
lcw33242976
[討論] “官方”直接翻成“公式”的在想什麼
rfvujm
[哆啦] 王聰明跟小杉哪個比較好聽?
Ayanami5566
監禁され集団レ○プされた特殊任務捜査官 葵つかさ
【秋のギフト】拘束緊縛2527分★美少女21人まるごと収録【最強コスパ最狂福袋】~拘束され従順になった美少女たちを徹底的に責め堕とす!
対面痴●で何度もイカされ糸が引くほど舌を絡ませるベロキス発情娘2
【お中元】S-Cute 可愛い子だけ15作品をノーカット収録33時間!
リハビリでお世話になっている理学療法士の女性がかわいいのでヤリたい(3)
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com