PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [閒聊] 收了錢就亂翻譯是不是很可恥?
作者:
songgood
(ilovegoodgame)
2020-07-08 14:46:29
我覺得
翻譯很棒
但被官方正名後
就很無言
像
星爆氣流斬
被改成
星光流連擊
大家能接受那個
官方還是譯本的
作者:
BSpowerx
(B.S)
2020-07-08 14:47:00
寫成星光榴槤雞 唸作星爆氣流斬
作者: iop19880107
2020-07-08 14:47:00
有些官方翻譯感覺就是硬要跟漢化組不同 結果翻都怪怪的
作者:
hiimjack
(鳳梨田ㄈㄓ)
2020-07-08 14:52:00
西瓜榴槤擊跟翻譯反而沒什麼關係了吧 我覺得比較像是日本小說很常見的漢字上面附註starburst stream的片假名
作者:
lexmrkz32
(SayHi)
2020-07-08 14:58:00
西瓜榴槤雞不是作者欽點的嗎 而且看起來很好吃
作者:
ClawRage
(猛爪Claw)
2020-07-08 15:09:00
乘龍:我鼻子真的很大啊
作者:
rogerkidd
(心を開いで)
2020-07-08 15:19:00
星爆氣流斬不是台灣翻譯的嗎? 記得譯者還有在c_chat發文
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2020-07-08 15:25:00
是指之後作者有加漢字
作者:
carllace
(柚子)
2020-07-08 17:22:00
C8763的譯者有說加速世界的同名招漢字就是星光流連擊只是C8763作者初期沒給漢字才從字面翻成C8763
繼續閱讀
[閒聊] FF14 5.0全職能任務
sally910328
[CG] 跟愛麗絲去遊樂園玩
tkglobe
Re: [討論] “官方”直接翻成“公式”的在想什麼
chordate
[閒聊] 翻譯到底多難?
qaz80691
[閒聊] 萊納是巨人主角群最慘的嗎?(有連載雷)
ellis5566
[公主] 宮子正常的時候還是蠻正常的嘛
lcw33242976
[討論] “官方”直接翻成“公式”的在想什麼
rfvujm
[哆啦] 王聰明跟小杉哪個比較好聽?
Ayanami5566
[巨人] 希望你能幫我生孩子♥
ophster
[閒聊] 鬼滅之刃ㄉ歷史定位 屌打宮崎駿了吧??
GAYhivAIDS
憧れのさくら先輩が屈強な水泳部員に輪●されてしまった… 水卜さくら
新入社員歓迎会で酔いつぶれた僕が会社の受付嬢に逆お持ち帰りされ朝まで精子搾り抜かれた一夜。 一晩で9発搾りヌキ… 明里つむぎ
FIRST IMPACT 八蜜凛 初ベスト爆売6タイトル8時間
配信限定:ナチュポケ REC:さくらわかな ハメ撮り IP女優のありのまま解禁
乳首びんびんどすけべ教習所 長身のバキューム美熟女教官と密室の性教習
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com