Re: [請益] 為何佛經的"三"不直接意譯成"正"?

作者: khara (高陽酒徒)   2022-05-26 21:17:00
※ 引述《MrTaxes (謝謝提醒)》之銘言:
: 像是<金剛經>提到的"阿耨多羅三藐三菩提"就是"無上正等正覺"。
: 又像是"三摩地"(又譯三昧、三摩提),意譯為"正定"、"正心行處"。
: 這樣看來這個"三"就是"正"的意思,那當初為何不意譯成"正",
: 而要維持音譯"三"(Sam-)呢?
: 若一般人未曾探究而望文生義,很有可能就直覺以為"三"是代表數字上的意義,
: 以為有三個什麼東西之類的...
: 岔題一下,之前看過<遠古外星人>的有一集節目,
: 就提到"三"這個數字在很多宗教上也有其神聖的意涵。
: 還有幾何學在工程應用上的"三角定位法"也是常用來掌握目標位置的方法。
: 所以當初不直接意譯成"正",而是音譯為"三",除了讀音上的保留考量之外,
: 跟數字上的意義有沒有甚麼若有似無的連結呢?
1.這與漢傳佛教保留不少術語的音譯有關。
藏語翻譯這個術語,作 yang dag par rdzogs pa'i sangs rgyas
其中
yang dag pa真正的、正確的 -r :la-don,此處將 yang dag 轉成修飾語
rdzogs pa 完成、成就 -i:屬格,「XX的」
sangs rgyas 覺
藏語此術語慣用意譯。
漢語也確實有意譯的「正等正覺」。但作為術語而音譯亦已習慣。
(注意到玄奘將此術語歸類作「順古」)
2.至於梵語的前綴 sam-,不是那麼單純就只是「正」:
https://sanskrit.inria.fr/MW/281.html#sam
他有「一起」、「共同」、「平等」、「完美」等意。
例如「梵語」這個術語: saṃskr.ta,
就是「完美地被做成了的」
(sam 完美 + √kr. 做)
(「業karman」就來自動詞 √kr. 做,
有任何動作就會有後續影響,有善有惡有無記,
不是只是什麼業障之類的。
但當然「障」礙修行人邁向解脫的「業」是要盡可能避免的。)
例如samādhi「正定」又稱「等持」(可能與動詞√dhā有關)。
但在 samyak-sam-bodhi 這個詞項下,基本上解釋作「正」確實可。
(sam + i + ak < √ac:向著、彎向;
samyak 的巴利語型作 sammā,sammaggata:朝向正道者。
sam+bodhi:)
3.在這個特殊語境下可以翻譯作「正」,但有時候未必。
例如四聖諦中的「集 sam-udaya」,
就是一起生起的意思。此處不合作「正」。(他是苦的起因)
(翻譯未必能一對一, vector 常作向量,但生科作載體;
matrix 常作矩陣,但字根來自「母」,所以駭客任務指母體。)
4.最後提音譯用字。
i) 現代華語與中古漢語之別
ii) 漢字在各發音分配不均
首先是 i),
現代華語沒有-m收尾的字,
可是觀察閩南、客家或廣東等語,
你會發現「三」(sam 或 saam,注意閩南白讀那是退化的鼻化音)
與「散」(san 或 saan)
不只聲調,韻尾亦有別。
其實一直到元朝,這類 -m 尾的音一直還保留著,是明朝起在官話中退化了。
而,此前音譯在對音上較精準,-m尾的不會用-n的散去音譯。
其次是ii)
http://kanji-database.sourceforge.net/dict/sbgy/v2.html
往下拉到「二十三‧談韻」
你會發現在這個韻下,與「三」同音(sɑm)的幾乎沒幾個,且多半是怪字。
也因此要音譯這個sam音也就只能用「三」了。
若是某些音漢字缺,
若不是咒語(會用二合三合之類的),有時只好犧牲音譯的精準性。
例如唐朝音譯的「尚綺心兒」對應藏語是「zhang khri sum rje」,
這裡用了「心sim」來音譯藏語的sum,是因為漢語找不到sum。
(但其實藏語的數字「三」讀 gsum,可能與漢語「三sam」有關,
是原始漢藏語各自演化的結果。
你可以自行到youtube上搜尋藏語數字,聽聽看一到十,
有幾個數字若你對日本語的音讀稍稍熟悉,搭配閩南語,
會覺得有點像的感覺。
確實可能有關。
另外藏語的心意 sems 有可能與漢語心 sim 有關。)
這個音譯上缺音沒辦法,就像(中古)漢語要音譯 ba 音也只好選婆。
並不是表示印度人那麼多老太婆。
所以音譯的「三」也不是啥數字三。
所以解析了梵語,
大概又會被沒學問沒料卻又修為不足的傢伙潑髒水大罵外道了。呵呵!
遇上只會耍下三濫手段的傢伙,無奈啊!
作者: creative88 (create)   2022-05-26 21:58:00
好文 法友我跟你說 被亂罵不回嘴業障消得比較快
作者: yogi (Yogi)   2022-05-26 22:08:00
在巴利佛典中,「正」的前綴是samma-,所以只有samadhi時還不能解釋為正定。要強調正定會用sammasamadhi。
作者: MrTaxes (得粥加湯)   2022-05-27 11:17:00
謝謝回覆。有人說學了梵文之後,其他外文(如英文)也會變好,不知道真的假的...
作者: proton63 (proton63)   2022-05-27 12:05:00
你汙辱南傳藏傳的髒水發言何時才要如法懺悔?khara 的發言:耆那教的實踐就遠比一堆成天嚷嚷著要吃肉的廢物佛教徒優秀。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com