PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
[Translation] [筆譯] 切磋無早晚 論譯有知音
[討論] 洪蘭心裡在想甚麼?
ostracize
[雜問] 英美的翻譯社如何看待英/美式英文
kinkikii
[資源] 電子感謝卡 - 寄送活動
gtgaming
[雜問] 薪資問題
laill
Re: [雜問] 自己的翻譯原則被改掉了
kinkikii
[資源] 奉俊昊的英文譯者談字幕翻譯(影片)
spacedunce5
Re: [英中] 學而不思則罔,思而不學則殆
spacedunce5
[英中] 學而不思則罔,思而不學則殆
johdju88
[英中] a material fraction of
WorkForFree
[雜問] 案主不回覆訊息,有人遇過嗎?
cc07181006
[英中] 學校日常生活單字
jungi1126
[英中] conduction & induction
supercilious
[雜問] 自我介紹
bruceXD
Fw: [資訊] on the double
supercilious
[英中] It may be well
supercilious
Fw: [請益] 「double it up」是快一點的意思
supercilious
[日中] 潤稿的程度
kinkikii
Fw: [討論] 台灣的婚姻市場是否已經嚴重失衡?
ostracize
刪了好幾次都無法成功,麻煩版主幫我刪文,謝謝!
qpwo1793
Fw: [其他] 有理?無理?
ostracize
← Newer
Older →
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com