神聖字的手指識字實驗過程紀錄:繁體中文的「觀音」、簡化字的「观音」及繁體中文的「觀音菩薩」:
https://i.imgur.com/l7HCGjo.png 理論上,繁體中文的「觀音菩薩」的效果比繁體中文的「觀音」好,而繁體中文的「觀音」的效果又比簡化字的「观音」好。 應該說,在這三種詞句及寫法來說,該神祇對繁體中文的「觀音菩薩」接受度最高,其次是繁體中文的「觀音」,最差的是簡化字的「观音」。畢竟中國人大概是這幾十年來才開始書寫簡化字的「观音」,而該神祇千百年來是比較習慣繁體中文的「觀音」的寫法。 李嗣涔、張蘭石:《手指識字關鍵字與信息場之聯繫模式》一文:我們試了「媽祖」、「濟公」、均出現異象,看不見字,只看見有點亮的人出現在屏幕上,「達摩」也出現異象,「屏幕有一點亮,跟過去不大一樣」;「關公」只聽見聲音看不見字,或感覺到肅殺之氣氛後看到「關公」兩個字。這些字彙都代表民間祭拜的神祇,顯然有其深遠的意義。 就手指識字實驗對這些詞句在神格上的判斷:「媽祖」、「濟公」 ﹥ 「達摩」 ﹥ 「關公」 問題是如果用「關羽」或「關聖帝君」來實驗的話,結果會怎樣?這有待他人去做這樣子的實驗才會知道?