Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

作者: PanaS0Nic (騙納索零客)   2022-04-25 09:49:09
我一直以為
翻譯的目的是讓閱聽者輕鬆理解複雜的原文
而不是加入自己的創作讓閱聽者必須花費更多力氣去理解
除非你翻的是辛普森家庭
因為他是一個被閱聽者普遍接受的官方二創
我後來看辛普森有大半是為了看那個神煩的翻譯

假設我今天進場看電影
目的就只是看預告上面那樣的劇情
而不是在毫無防備的狀態下進場被二創來個迎頭痛擊
個人覺得翻譯想加入自己的創意不是不行
可是你要保證七成以上的閱聽者可以輕鬆理解
如果當下產生疑惑必須事後上網查才知道
那就是一次失敗的翻譯
甚至是上網還查不出來的情況那就更...
是說日常生活講笑話沒人懂梗是很尷尬的事
當這個情況發生在大庭廣眾之下就更尷尬
再當這個情況發生在有紀錄、有很多人注意的情況下...嗯
我真的很好奇臉書那些支持者
有多少人在電影院當下能理解王安石跟武媚娘這兩句的含意?
作者: Playonenight (哇某尬意瓊瑤)   2022-04-25 15:58:00
辛普森好個屌 一堆鄉民宅包梗一樣只有同溫層吹

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com