一些個人淺見如下。
※ 引述《ichch (渡船人)》之銘言:
: 我很喜歡看日本的怪談或者國外的Nosleep
: 不是因為我媚外
: 而是分類影響了讀者的預期心理
: 由於經驗必須是現實生活真實發生
: 因此內容通常不會太刺激
: 這不是作者的問題,因為內容太誇大一定會被質疑真實性
: 但是寫上「創作」這兩個字
: 其實已經無形中影響讀者預期心理
: 知道這一切都是假的,就不會太融入
老實說,我認為這是個假議題。
即便是翻譯文,很多時候也能直接從標題看出是真實經驗或創作出來的故事。
隨機以幾篇很受歡迎、推文數較高的譯文為例:
[翻譯] Nosleep-我在網上徵到惡魔室友
[翻譯] Nosleep-有東西穿著我男友的外皮
[翻譯] Nosleep-家政蜘蛛
相信從這類標題,不難看出或猜出文章本身是創作文的可能性較高。
也有些譯文,雖然標題不那麼明顯,但可能讀完開頭前幾句或第一段,
就能大致確定是創作文。
那麼問題來了,
假如這篇[翻譯],在你正式開始閱讀之前、或剛開始閱讀不久,
就已經有足夠的資訊量讓你判定「這是一篇創作文」,
那麼你還會繼續往下閱讀嗎?
如果答案為是,那代表問題並不出在分類,而且故事題材足夠吸引你;
如果答案為否,那代表你本來就不喜歡創作文,跟分類更沒有關係。
: 以有名的「捉迷藏」這篇文章來舉例
: 如果這篇是版友寫的
: 用「經驗」當分類絕對被質疑,甚至要求說出學校什麼的
: 但是用「創作」當分類,還沒開始看,氣氛已經少一半
我覺得這比較像是對創作文的預設立場。
同上,明顯是創作出來的翻譯文,你看不看?
讀兩句就知道是創作文的文章,氣氛會不會突然少一半?
: 很奇怪,國外文章就不需講究真實性
: 版友寫的就要區分真實性
: 這樣會抹殺作者的創造性
關於這點,可以參考 #1PGo55Wd (marvel) 這篇的說明與討論。
我覺得啦,「抹殺作者的創造性」是個概念很模糊、聽起來又很聳動的指控,
還是小心點使用較好。
另外, #1P8utiR1 (marvel) 也可以看一下,
跟這篇討論的內容重複性滿高的。
修板規喊起來很簡單,實際上要執行卻是項大工程。
印象中,以前在類似討論裡看過某位板友提出的論點,大意是指
「若新板規使板主增加的工作量與管理難度愈高,則板主願意修設新板規的意願愈低」。
就這個板而言,我是滿同意這個說法的。
在通靈王層出不窮的前提下,經驗創作不分或新增一個介於中間的分類,
只會讓板主拿石頭砸自己腳,增加更多管板上的困難與麻煩。
(當然啦,實務上想必有更多考量,這只是我的解讀而已。)
: 因此希望能夠保留「經驗」 「創作」以外
: 能夠再添加一個 「趣談」「奇聞」「都市傳說」之類較中性的分類
: 給讀者一些想像空間
: ##「創作」希望比較適用長篇故事
: 而「奇聞」比較適用短篇創作,類似Nosleep之類
最後,雖然推文很多板友提到了,作為曾經在板上貢獻過幾篇譯文的不才如我,
還是想再強調一點:
貼上marvel板的翻譯文,多半都經由譯者精心挑選過,
甚至很多文章在原論壇都是高人氣作品,
故事內容當然不會太差。
也因此,很多時候讀者覺得翻譯文素質高出板上任何的經驗或創作文,
並不是翻譯文/國外論壇真的比較厲害或多元,
而是因為「外國讀者+譯者」已經先幫你篩選過一輪了。
我自己也比較少看[創作],
可是板上不乏篇篇爆文的人氣寫手、也有很多經典又精彩的創作文。
我想,因為「自己不愛創作文」,就希望修改、新增分類來滿足自己的喜好,
甚至做出一些對創作文的貶低評論,
對於這裡的創作者、還有喜歡創作文的讀者,其實是很不公平的。
同時,總覺得有些說法跟假設,低估了板上許多譯者的用心。
大概是這樣,如有不妥我再自刪這篇,感謝。